Я очень люблю достижения в Minecraft. Причём, не столько их выполнять (признаюсь, я как-то и не особо пытался), сколько узнавать о том, что кроется за их названиями.

Обычно об этом я узнаю в процессе перевода, и поэтому перевод названий достижений становится для меня особенно важным и ценным. Очень хочется, чтобы игра слов или отсылка не стала пустым звуком после перевода, чтобы она была наполнена каким-то смыслом или забавной отсылкой.

О достижениях в Minecraft 1.12 и Minecraft 1.13 я уже рассказывал, а вот о переводе достижений из 1.14 и 1.15 я написать забыл. Поэтому сначала я «рассчитаюсь по долгам», а потом перейду к рассказу о достижениях в Minecraft 1.16.

Достижения в Minecraft 1.14

Самострел (Ol’ Betsy)

Это первое достижение, связанное с арбалетами. Чтобы его получить, достаточно просто выстрелить из арбалета.

Английское название достижения «Ol’ Betsy» содержит отсылку к ружью американского путешественника, офицера и политика Дэви Крокета. Крокет назвал ружьё «Старушка Бетси» в честь своей старшей сестры, которую, соответственно, звали Бетси. Сам Дэви Крокет стал персонажем американского фольклора, а ружьё «Ol’ Betsy» стало встречаться в самых разных местах. От мультфильмов до современных видеоигр.

Майнкрафт: Все Достижения | 1 Выстрел — 2 Фантома! Выживание в Майнкрафт! 20 серия

Например, в диснеевском мультфильме про Робина Гуда так назывался именно арбалет.

В русском переводе всё гораздо проще. Самострелами арбалеты назывались в России. Сейчас так часто называют самодельные стреляющие устройства, которые слегка сложнее обычной рогатки.

И кто тут теперь разбойник? (Who’s the Pillager Now?)

Для того, чтобы получить это достижение, нужно убить разбойника выстрелом из лука.

Название достижения может содержать отсылку к сериалу «Кто здесь босс?» (Who’s the Boss?), а может и нет. Поэтому в русском использован практически прямой перевод названия.

Двух птиц одним выстрелом (Two Birds, One Arrow)

Для выполнения этого достижения нужно убить двух фантомов одним выстрелом из арбалета, на который наложены чары «Пронзающая стрела».

Английское название содержит в себе отсылку к поговорке «Kill two birds with one stone». В русском языке этому соответствует поговорка «убить двух зайцев одним выстрелом». Эту поговорку и использовали для перевода названия достижения.

Арбаллистика (Arbalistic)

Для выполнения этого достижения нужно убить 5 уникальных видов мобов из арбалета.

Оригинальное название достижения представляет симбиоз двух слов — Arbalest (так называется «продвинутый» вариант арбалета) и Balistic (баллистика). Русский вариант «сконструирован» по аналогии.

Полный котолог (A Complete Catalogue)

Для того, чтобы получить это достижение, нужно приручить все виды кошек из игры.

В слове Catalogue в исходном названии содержится отсылка на слово «кошка» (cat). В русском варианте пришлось немного изменить слово «каталог». Мне очень нравится то, что получилось.

Достижение — Двух птиц одним выстрелом, майнкрафт 1.16+

Добровольное изгнание (Voluntary Exile)

Для получения этого достижения нужно убить капитана патруля разбойников.

Название достижения если и содержит какие-то отсылки, то они остались неизвестными. В русском варианте использован прямой перевод, никаких хитростей.

Герой деревни (Hero of the Village)

Чтобы выполнить это достижение, нужно защитить деревню от набега разбойников. Естественно, после этого вы станете героем деревни.

Достижения в Minecraft 1.15

Замёдленное падение (Sticky Situation)

Для получения этого достижения нужно провзаимодействовать с боковой гранью блока мёда таким образом, чтобы замедлить падение.

Фраза «Sticky Situation» в английском языке соответствует русскому выражению «Скользкая история», которое было бы странно использовать в качестве названия этого достижения. Поэтому было решено обыграть слово «замедленное», совместив его с липким и сладким мёдом.

Пора подкрепиться (Bee Our Guest)

Выполнить это достижение довольно просто. Нужно с помощью костра успокоить пчёл в улье и собрать мёд.

Читайте также:  Как сделать в Майнкрафте лук зачарованный

Уж не знаю, почему тут обыграна фраза «Be Our Guest» (будь нашим гостем), но мне кажется, что отсылка к приключениям Винни-Пуха, который собрался добывать мёд очень экзотическим способом, тут будет очень к месту.

Полосатый груз (Total Beelocation)

Чтобы выполнить это достижение, нужно с помощью шёлкового касания добыть улей, в котором сидит хотя бы три пчелы, и перенести его на новое место.

Насколько я понимаю, английское название представляет собой измененную фразу «Total Relocation» — т.е. полное перемещение или переезд. Мне кажется, что отсылка к фильму «Полосатый рейс», которую получилось «внедрить» в русское название достижения , гораздо интереснее.

Достижения в Minecraft 1.16

В яблочко! (Bullseye)

Чтобы получить это достижение, нужно попасть в центр мишени, т.е. прямо в яблочко, с расстояния 30 метров.

С переводом никаких сложностей не возникало, по-моему, тут всё очевидно.

Осколки прошлого (Hidden in the Depths)

Это достижение выдаётся при получении древних обломков.

Исходное достижение может быть связано с одноимённым квестом из третьего Ведьмака. Для русского перевода я воспользовался названием песни группы Эпидемия «Осколки прошлого».

Если вам стало грустно, что тут нет никакой отсылки к Ведьмаку, то послушайте этот кавер.

Ладные доспехи (Cover Me in Debris)

Чтобы получить это достижение, нужно обзавестись полным комплектом незеритовой брони.

Английское название достижения содержит отсылку… к другому достижению — Cover Me With Diamonds (Осыпь меня алмазами). Тут обыгрывается то, что слово Cover может принимать разные значения — покрыть и спрятать, а в русском языке добиться такой же игры слов у меня не получилось.

Поэтому в русском языке использована фраза «Ладные доспехи», т.е. хорошие доспехи. А ещё тут явно прослеживается схожесть с латными доспехами.

Путеводный камень (Country Lode, Take Me Home)

Чтобы получить это достижение, нужно настроить компас на магнетит, чтобы потом получить возможность найти к нему дорогу.

В английском варианте название достижения представляет собой отсылку к очень красивой песне Джона Денвера «Take Me Home (Country Road)». Я когда услышал эту песню, то просто влюбился в неё, особенно в кавер, который замечательно исполнила группа The Petersens.

Я долго пытался подобрать какой-то сравнимый вариант, но ничего музыкального, связанного с компасами, в голову не приходило.

Поэтому, в итоге, был выбран вариант «Путеводный камень». Помните «Направо пойдёшь — коня потеряешь…»?

Обсидиановы слёзы (Who is Cutting Onions?)

Для того, чтобы получить это достижение, нужно найти плачущий обсидиан.

Английская версия названия достижения просто спрашивает: «Кто порезал лук?», а в русской версии использована отсылка к фразеологизму «Крокодиловы слёзы», который указывает на неискреннее проявление эмоций, притворный плач. Вы же не думаете, что обсидиан плачет на самом деле?

Ларец Кощея (Not Quite „Nine“ Lives)

Это достижение выдаётся, если полностью зарядить якорь возрождения.

Исходное название ссылается на поговорку о том, что у кошки девять жизней. А в русском варианте такой «ларец» напоминает о Кощее Бессмертном.

Ты неси по лаве меня (This Boat Has Legs)

Чтобы получить это достижение, нужно сесть верхом на лавомерку и прокатиться на ней, управляя удочкой с грибом.

Я долго пытался понять, есть ли какая-то отсылка в исходном названии, но так и не нашёл чего-то такого.

Самое близкое, что я смог найти, — это своеобразные подпорки или стойки для лодок и катеров, которые используют при хранении их на суше.

Возможно, разработчики подразумевали именно их, может, я что-то упустил, а, может, разработчики просто решили, что лавомерка похожа на лодку с ногами, я не знаю.

В русском переводе название содержит отсылку к песне группы ЛЮБЭ «Конь».

Горящий тур (Hot Toursit Destinations)

Чтобы получить это достижение, нужно просто посетить все варианты биомов Незера. Учитывая то, что путешествие явно будет жарким, с названием достижения можно было особо не мучиться. Отсылка к туристическим турам по сниженным ценам сохранилась.

Читайте также:  Как изменить размер окна в Майнкрафте

Наф-Наф тут больше не живёт (Those Were the Days)

Для того, чтобы получить это достижение, нужно найти развалины бастиона.

Название этого достижения, в оригинале, перекликается с названием одноимённой песни — англоязычного варианта русского романса «Дорогой длинною».

Мне сложно представить, что разработчики думали о такой отсылке. Тем не менее, я бы с удовольствием воспользовался бы русским вариантом этой песни, если бы там были подходящие строчки.

Но, думаю, что русское название, которые ссылается к сказке о трёх поросятах, будет не хуже.

P.S. Если кто-то найдёт тут отсылку к песне Влада Сташевского «Любовь здесь больше не живёт», то я не виноват.

Было ваше — стало наше! (War Pigs)

Достижение можно получить, если ограбить пиглинов, живущих в бастионе. Нужно пошариться у них в сундуках.

Название достижения в оригинале — это прямая отсылка к одноимённой песне группы Black Sabbath.

Увы, столь же грандиозной русской песни о свиньях мне найти не удалось (песня Агаты Кристи «Сытая свинья» точно будет не к месту). В итоге, для названия достижения выбрана известная поговорка «Было ваше — стало наше!» — отлично отражает суть достижения.

Бранзулетка! (Oh Shiny)

Для того, чтобы получить это достижение, нужно попытаться «подкупить» разозлённого пиглина с помощью золота.

В оригинале название достижения не содержит никакой отсылки, но русский вариант связан с одной из моих любимых книг — «Золотым телёнком» Ильфа и Петрова. Именно с этой фразой пограничники начинают избавлять Остапа Бендера от золота, с которым он пытался пересечь границу.

Источник: hardmodegames.ru

Вольный стрелок в Genshin Impact: как открыть достижение

Вольный стрелок в Genshin Impact – это достижение из раздела ачивок «Первоклассный стрелок», за открытие которого вы получите 5 камней Истока. Для выполнения ачивки нужно прицельным выстрелом с большого расстояния поразить уязвимое место врага.

В этом гайде мы рассказали о нескольких способах получения достижения, в том числе для тех путешественников, у которых на большом расстоянии не прогружаются враги.

Первый способ: Древний геовишап, Долина Тяньцю

Этот способ подойдет как для игроков с мощными устройствами, так и для тех, у кого не прогружаются мобы на большой дистанции.

Первым делом доберитесь до Древнего геовишапа в Долине Тяньцю. Довольно быстро это можно сделать от точки телепортации у Южных небесных врат.

Оказавшись на месте, обратите внимание на глыбу справа от сломанного моста – именно с нее и будет производиться выстрел. Заберитесь на нее.

Теперь вам нужно прицелиться так, чтобы стрела прилетела в голову Геовишапа. Учитывая то, что из-за большого расстояния стрела приземлится ниже прицела на экране, цельтесь в верхнюю часть босса над его головой. Точное положение прицела показано на скриншоте ниже.

Если у вас не получилось разблокировать достижение сразу, а Древний геовишап на вас среагировал, телепортируйтесь в другое место и вернитесь, когда босс успокоится и примет прежнее положение на поле.

С указанного выше расстояния враг должен прогрузиться даже на слабых устройствах, но если этого не произошло, вы можете спуститься на край моста и выстрелить с него.

Второй способ: Лавачур, Устье реки Цюнцзи

Телепортируйтесь к статуе Гео Архонта на востоке Ли Юэ. Спланируйте с горы на восток, чтобы оказаться примерно под лабиринтом Ляншань, но не опускайтесь слишком низко.

Внизу вы увидите сидящего на песке Лавачурла с каменным панцирем. Поскольку монстр постоянно находится на одном месте, по нему будет удобно стрелять.

Читайте также:  Сколько хп у всех мобов в Майнкрафт

Прицельтесь. Попасть нужно точно в голову врага, поэтому цельтесь немного выше, чтобы стрела прилетела в уязвимое место. Если у вас не получилось попасть с первой попытки и лавачурл заметил вас, то просто подождите, пока он успокоится, и попробуйте снова.

Третий способ: Страж руин, Яшмовый лес

Воспользуйтесь точкой телепортации на севере от Заоблачного предела. Прямо возле телепорта вы увидите скалу; заберитесь на нее и поверните камеру на северо-запад.

На противоположной горе расположен страж руин. Он находится в движении, но периодически останавливается на несколько секунд, и именно в это время нужно совершить выстрел. Помните, что целиться нужно выше головы врага, чтобы стрела попала в цель, а не улетела вниз.

Четвертый способ: Шамачурл, Долина Звездопадов

Переместитесь к точке телепортации на западе от Долины ветров. Вам нужно спрыгнуть на платформу ниже, встать на выделенный камень и развернуть камеру на юго-восток.

В самом низу недалеко от воды ходит шамачурл. Он периодически останавливается, что дает возможность прицелиться выше его головы и произвести выстрел. Также вы можете выстрелить по крио хиличурлу-стрелку, неподвижно стоящему рядом с пороховой бочкой.

Пятый способ: Хиличурл-стрелок, Тростниковые острова

Телепортируйтесь на Тростниковые острова с помощью статуи Гео Архонта. Поверните на юг и пройдите на каменный мост; вам нужно взобраться на каменный парапет по правой стороне от вас.

На башне впереди неподвижно стоит хиличурл-стрелок. Прицельтесь выше его головы и выстрелите; если стрела попала по врагу, а достижение не засчиталось, то попробуйте выстрелить еще раз, при этом прицелившись выше.

Шестой способ: Хиличурл-стрелок, Долина Тяньцю

Телепортируйтесь в долину и пробегите на запад до указанной на карте точки. Придерживайтесь правого бока и старайтесь не обратить на себя внимания находящихся рядом фатуи.

На северо-восточном берегу расположено несколько башен хиличурлов. Нас интересует хиличурл-стрелок на ближайшей башне.

Чтобы получить желаемое достижение, прицельтесь чуть выше головы хиличурла и совершите выстрел.

Это все наиболее эффективные способы получения достижения «Вольный стрелок» в Genshin Impact. Надеемся, что хотя бы один из них поможет вам открыть эту ачивку.

  • Промокоды Genshin Impact (апрель 2023)
  • Прохождение квеста В горах в Genshin Impact: замерзшие фрагменты
  • Усыпальницы глубин в Genshin Impact: как найти ключи и открыть
  • Где найти все электрокулы в Genshin Impact (Карта)
  • Прохождение квеста Секрет Чи в Genshin Impact: все фрагменты

Источник: landofgames.ru

Kill two birds with one stone

  • If you kill two birds with one stone, you achieve two things with the one action.
  • Одним ударом двух зайцев убить; убить семерых одним ударом (достигнуть желаемого результата посредством одного действия); убить двух зайцев одним выстрелом
  • I need to go to the bank, and if I drop the books off at the library on the way I’ll be killing two birds with one stone. – Мне нужно в банк, и если я скину книги в библиотеке по пути в банк, я убью двух зайцев одним выстрелом.
  • Существуют противоречивые мнения относительно происхождения этой конкретной идиомы – как и в случае с другими английскими выражениями. Рассмотрим наиболее вероятную версию из рассказ греческой мифологии о Дедале и Икаре. Дедал, будучи в плену царя Миноса на Крите в высокой башне, видел только высокие стены и больших птиц над головой, ожидающих его и его сына Икара кончину. Дедал разработал план убить камнями птиц в надежде на изготовление из их перьев искусственных крыльев, чтобы улететь домой. Камень, попавший в одну птицу рикошетом ударяет по второй птице, тем самым убивая двух зайцев одним выстрелом.

Перепечатка информации возможна только при наличии согласия администратора и активной ссылки на источник!

Источник: megaen.ru