Если у вас Windows 10, то: для планшетов и компьютеров — поднесите курсор к верхнему краю экрана, откройте меню игры, зайдите в параметры игры -> Язык -> выберите язык среди предлагаемых и перезапустите игру; для смартфонов — изменить язык можно только через изменение языка девайса.
Как поменять язык в ксп?
В случае со Steam-клиентом зайдите в свою библиотеку, нажмите ПКМ по видеоигре в списке, выбирайте «Свойства». Там потребуется обнаружить вкладку Language и выбрать Russian.
Как поменять язык в игре Мга?
Моя игра запускается на английском языке, и я хочу изменить язык…
- Откройте «Пуск» > «Параметры» > «Время и язык» > «Регион и язык».
- Выберите один из языков и коснитесь пункта «Параметры».
- Выберите «Загрузить» в пункте «Загрузить языковой пакет».
- Вернитесь в предыдущее меню после установки языкового пакета.
Как сделать русский язык в игре?
Для этого откройте библиотеку, найдите нужную игру, щелкните по значку-многоточию и выберите «Управление файлами» > «Настроить…» > «Установка». Там вы сможете сменить язык. Если вместо этого вы видите «Можно изменить только в игре», значит, язык можно сменить только в настройках игры.
Archeage 9.0 — Все изменения Октября / Корея
Как поменять локализацию в игре?
- Откройте Настройки в игре.
- Нажмите кнопку Язык (ее легко узнать по значку глобуса).
- В открывшемся окне выберите ваш язык из списка поддерживаемых. Игра автоматически загрузится на выбранном языке.
Как поставить русский язык в Сквад?
В этом случае нужно найти в папке с игрой папку Binaries, в ней – папку – Win64, и в ней уже отыскать файл steam_emu. ini. Его нужно открыть и отыскать строчку Language that will be used in the game. По умолчанию там будет английский, вам же нужно установить Language=russian.
ЭТО ИНТЕРЕСНО: Как звучит буква Е на английском?
Как сделать русский язык в игре Мадагаскар 1?
Попробуйте зайти в игру, затем в настройки и выбрать пункт выбора языка. Установите там русский язык.
Как поставить русский язык в Genshin Impact?
Вот как их изменить:
- Откройте меню Паймона, выбрав портрет Паймона в верхнем левом углу экрана Шаг 2: Выберите Настройки.
- Шаг 2: Выберите «Настройки. Шаг 3: Выберите Язык.
- Шаг 3: Выберите Язык. Шаг 4: Выберите языки текста и озвучивания, которые вы хотите использовать.
Как переключить язык на клавиатуре компьютера?
Вы также можете менять язык клавиатуры, нажимая Ctrl + Shift + Пробел, пока не появится нужная раскладка. Чтобы переключиться на предыдущий язык, нажмите Ctrl + Пробел.
Как сделать русский язык в Steam?
Меняем язык в кс го:
- Кликните на «Библиотеку». В ней отображается игры, которые есть на вашем аккаунте.
- В столбике слева необходимо выбрать игру, которая требуется. Кликнете по ней ПКМ и нажмите на «Свойства»:
- В окне, которое появилось — перейдите в «Язык». …
- Стим не требуется перезапускать, достаточно перезапустить игру.
Как поменять язык в стиме с китайского на русский?
Как в стиме сменить язык в конкретной игре
Как поменять язык в steam.Новое обновления
- Войти в свой аккаунт стим;
- В меню «поиск» находим свою игру;
- Выбрать «свойства»;
- Нажать на вкладку «язык» (Language);
- Выбрать из предложенного языкового списка, необходимый, и нужный вам язык;
- Не забыть сохраниться перед выходом, чтобы настройки сохранились;
Источник: englhouse.ru
Русификатор для ArcheAge
Добро пожаловать на GameXWorld.COM! На данной странице вы найдете актуальный и рабочий русификатор для игры ArcheAge. Русификатор позволит вам перевести игру. Этот русификатор от Razor1911 будет работать и на более поздних версиях.
Русификатор текста для игры ArcheAge (полный перевод игры)
Размер: 22 мб
Авторы перевода: Razor1911
Описание игры:
ArcheAge — это игра в жанрах ролевые и ммо, разработанная XLGAMES. Она была выпущена в 2015. Trion Worlds выступила издателем игры. Рейтинг ArcheAge на Metacritic составляет 80.
Количество скачиваний:
10785
Год выпуска:
2015
Установка русификатора для игры ArcheAge:
1. Скачать файл Русификатор(RUS) ArcheAge.
2. Закинуть файлы в папку ДИСК:locales ArcheAge.
3. Запускаем игру.
Полноценный русификатор для игры ArcheAge. Переводит текст в игре, субтитры, элементы интерфейса и активирует русский язык в игре.
Сам русификатор может активировать уже интегрированный перевод в игре, а также загрузить дополнительный перевод в ArcheAge. Также в русификаторе присутствуют доп. файлы ini в которых заменены строки перевода c language=eng на language=rus. Русификатор создан профессиональным сообществом переводчиков и качество перевода одно из лучших.
- Просмотров: 0
- Комментариев: 0
Источник: gamexworld.com
Локализация
Локализация — процесс адаптации игры к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, описания и сопутствующих файлов игры с одного языка на другой.
Локализации ArcheAge
Подробнее о локализации программ
Зачастую считается, что локализация — это всего лишь перевод программы. Это не так, существует несколько задач локализации:
- Обеспечение поддержки языка и национальных стандартов:
- Вывод на экран символов языка (в т. ч. добавление букв в шрифты)
- Форматы и стандарты:
- Формат даты, времени и чисел.
- Особенности имён.
- Символы валюты.
- Система мер, единицы измерения.
- Правильная работа в локализованной операционной системе.
- Операции с текстом — ввод текста, алфавитная сортировка, и т. д.
- Перевод интерфейса:
- Определение терминологии и составление словаря. Важно, чтобы во всей программе использовались одни и те же термины и не было ситуаций, когда, например, одно и то же слово в меню имеет один перевод, а в окне свойств — совсем другой (с немного другим значением).
- Размеры строк и размещение элементов интерфейса. Например, фраза, которая на китайском языке занимает несколько иегорлифов, на русском превращается в несколько слов, и ширина фразы увеличивается в несколько раз. Кроме того, существуют языки с написанием справа налево (арабский, иврит) и сверху вниз (японский).
- Если есть текст, «впечатанный» в картинку, эту картинку надо перерисовать.
- Озвучка реплик, диалогов и другого звукового сопровождения на языке локализации.
- Тонкая настройка под целевую страну.
- Работа со словоформами. Например, «Найдено 3 файлов», «Убейте 10 Росянка».
- Учёт национального менталитета. Например: красный цвет у русских ассоциируется не только с опасностью, но и с праздником. В играх зачастую приходится менять юмор, а изредка — даже корректировать сюжет.
- Изменение внешних сервисов. Например, для русских нет смысла в корейских социальных сетях, радио, магазинах, энциклопедиях.
- Проведение бета-тестирования (ЗБТ и ОБТ)
- Организация рекламной кампании на локальном рынке
Таким образом, локализация — это сложный и длинный процесс, который включает множество задач.
Локализация онлайн-игр
При локализаци онлайн-игр нужно выполнить дополнительные действия:
- Запустить локализованный сайт и форум проекта
- Купить, установить и настроить игровые сервера
- Сделать ланчер или интегрировать игру в существующую систему запуска игр (например, Игровой центр Mail.ru, Запускатр, Steam)
- Развивать сообщество игроков. Руководить группами в социальных сетях, заинтересовать кланы, поддерживать фан-сайты
Ссылки
- Mail.Ru о трудностях локализации Archeage
- Википедия — Локализация программного обеспечения
Источник: archeagewiki.ru