Кадры из видео

Как перевести моды на русский для Skyrim

Как перевести моды на русский для Skyrim

Как перевести моды на русский для Skyrim

Как перевести моды на русский для Skyrim

Тэги из видео
Комментарии пользователей:
2021-12-12 17:41:03

Орнул. 40 секунд «ну вот.. этот. транслатор.. вот он.. транслатор. транслатор. ну вот.. транслатор»

Владимир Павлов
2021-10-02 09:23:29

Как перевести моды на русский для Skyrim

Сделал я все как покзано, у меня последняя игра была сохранена в доме теплых ветров, выхожу из дома и тут ко мне пристают два невидимых чела и чего то от меня хотят, какой то глюк непонятный, я короче все повыключал все попробовал выключать в итоге ничего не помогло, со всеми выключеными модами все равно эти придурки невидимые пристают

2021-04-13 19:39:56

Мужик! Красава, даже если у меня это не сработает, ты наверно единственный который все объяснил и показал. Хоть много не понял но это гораздо лучше тупых школьников, которые как дауничи из одной папки в другую мечутся!( Кстати, походу если больше 10 строк она не переводит. )

Источник: plame.ru

Как перевести моды для Rimworld на русский язык

Как перевести моды для Rimworld на русский язык

Всем привет! Я попробую рассказать как же всё таки сделать перевод модов для игры Rimworld. Это будет весьма развернутая статья, надеюсь что после прочтении её, у вас не останется вопросов. Ещё не большое отступление. Сам я конечно не являюсь бывалым переводчиком, кодером или программистом, поэтому все написанное будет являться собственным опытом!

Да и в написание статей я тоже не талант, так что просьба не убиваться об стену из-за грамматических ошибок. Погнали!

И так, что нам понадобиться, по мимо очевидного, компа и игры Rimworld, это:

  • программа notepad++ (отдельно спасибо trayk!)
  • внимательность! грамотность!
  • ка английского, либо на крайний случай — гугл транслит
  • Самый очевидный плюс notepad++, это умение работать с кодировкой utf-8, которая разрешает корректно вносить изменения в игру, с помощью модов (а не крякозяблы). Также можно одновременно открыть наверное больше сотни файлов и искать в них определённую фразу или слово. Удобная функция замены повторяющихся слов в разных строчках.
  • внимательно вписывайте перевод и не лезьте в код игры или мода, иначе в лучшем случае будет критическая ошибка! Если переводите для себя, то можете на грамотность забить, а если решите помочь всем, извольте следить за правописанием!
  • ну насчет языка сказать нечего. Не нужно копипастить из переводчиков перевод в игру. Внимательно прочитайте то что выдал переводчик, сформулируйте перевод и потом вставляйте. Для лучшего качества перевода, нужно знать где в игре встречается то или иное слово, предложение, описание и т.д. и исходя из событий переводить. К примеру, на момент написания статьи я перевожу мод DESurgeries (мод на операции!). Сначала я перевел всё на основе своих знаний, а дальше благодаря переводчику. При тесте перевода получился кошмар! Большинство дословного перевода не подходило в концепцию игры, так что теперь процентов 70 я буду переводить по другому. Я создаю в игре разные события и смотрю какие решения мне предложит игра. На основе этого я уже перевожу.
Читайте также:  Skyrim как увеличить урон от магии

На самом деле не так всё страшно как может показаться по началу, главное начать! Теперь попытаемся начать и мы, в пример буду ставить мод DESurgeries (упомянутый выше, на операции мод) и EdB Prepare Carefully (мод на изменение поселенцев). Я выбрал эти два мода в качестве примера потому, что они отличаются и отличается перевод, точнее строчки которые нас интересуют.

Как переводить моды для Скайрим #1(подробный урок)

Моды в которых есть папка Languages, нужно дейстWowать также, как в примере перевода EdB Prepare Carefully (пример в статье), в этой папке нужно копировать папку English, переименовывать её в Russian и начинать работать с файлами (помните папка с русским переводом должна всегда называться Russian, если будет другое название, то игра определит это, как другой язык, и свой перевод Вы увидите только когда в настройках игры выберите свою папку, точнее ту как Вы ее обозвали). Бывает такое, что после создания папки Russian и перевода всего материала, перевод в игре так и не отобразился. В таких модах нужно работать напрямую с папкой Defs. Пример перевода над DESurgeries.

  • Пример перевода EdB Prepare Carefully (есть папка Languages)
  • Пример перевода DESurgeries (Работа с Defs). Прим.lttl — этот метод имеет место быть, но он не совсем правильный.

Пример перевода EdB Prepare Carefully

Надеюсь где папка с модами Вы уже в курсе, так что топаем туда и находим папку English по пути:

  • EdB Prepare CarefullyLanguages

Копируем папку English и вставляем в тот же корень папки ..Languages, переименовав ее в Russian. Открываем свежесозданную папку, за ней папка Keyed (дословно гугл выдает Веденный т.к. это глагол, нам проще запомнить что это *кнопки*, такие как: сохранить, загрузить, играть и т.д. естественно в разных модах, они разные! разобрались) открываем эту папку и тут файл EdBPrepareCarefully, в непонятном формате (надеюсь Вы уже установили notepad++ ?) по файлу правой кнопкой и открываем через notepad++, и вот что мы видим:

Так как мы переводим то что лежит в папке Keyed, вывод таков, что всё это какие либо кнопки в игре. Конкретно нас интересует середина.

  • — начало
  • Prepare Carefully — середина — конец

В итоге строчку «Prepare Carefully» мы переводим и заменяем на строчку «Настройка поселения». Аналогично делаем перевод для следующих строчок.

English Russian
Prepare Carefully Настройка поселения
Add Resources and Equipment Добавить ресурсы и оборудование
Appearance Внешность
Body Type Тело
Head Type Голова
Pants Штаны
Hair>/EdB.PawnLayer.Hair> Прическа

Попробуйте сами. Когда переведёте пару строк, сохраните свой прогресс и проверьте результат в игре! (при сохранении, не меняйте название файлов!).

Читайте также:  Скайрим мод на то чтобы сидеть

И так далее..Заходите в игру, смотрите какую кнопку хотите перевести и переводите с максимальным смыслом!

Пример перевода DESurgeries

Теперь разберём второй мод — DESurgeries. Поехали!

Ну собственно открываем папку с модом, и-и-и не видим папку Languages..и такое бывает, но не чего пугаться. В этом моде мы будем работать сразу в папке Defs.

Будем работать в папке Defs..открываем Defs и тут у нас три папки. Открываем папку RecipeDefs (позже объясню почему). В папках с названием ###Defs — лежат файлы относящиеся к геймплею игры и описанию, действий, предметов (это чисто мои домыслы и догадки, возможно я не прав). В таких папках для перевода нас всегда будут интересовать две строки, точнее два слова в этих строках (правильнее называть в коде конечно) не важно, и так:

  • label — это названия (предмета, действия, здания, ресурсов и т.д.)
  • description — это описание этих самых предметов и действий (появляется в игре слево внизу экрана, либо скрыто за восклицательным знаком, либо появляется диалоговым окном, в качестве подсказки)

Пример не из мода:

  • Серебро
  • Помимо строительного ресурса, серебро в игре использоваться в качестве денежной единицы.

Думаю весьма понятно почему нужно переходить в папку RecipeDefs. В папке лежат основные действия мода которые идеально подходят для примера. Откроем файл Recipes_Surgery в этой папке с помощью программы notepad++. в начале много кода который не нужно трогать, ибо мы только переводим мод (зная английский, подшаманив с нужными цифрами, можно играть как полноценный читер, Ты же не такой?) Как я и сказал выше, нас интересует label и description и вот что мы видим:

После перевода должно получится:

Далее ищем label, переводим и такаже переводим ниже description.. Вот собственно и всё!

Одно из самых ВАЖНЫХ, во имя Мягких Ванильных Вафель! Бога, Будды, Сатаны, или сверх модного Атеизма.. делайте бекап файлов, переводите не большими порциями и проверяйте работоспособность игры. Если при загрузки вышло окно с желтыми надписями, значит где то Вы накасячили, но это не критично. Если с красными строчками — сушите вёсла ребята..

Перевод Core

Ещё быстренько про перевод коров (core). В игры он есть, а так же есть моды к которым нужны собственные коры. Во-первых, что касается русификации который запилили Ludeon Studios, многое что вы захотите перевести в папке russian вы не найдёте! Его там просто нету, а лежит оно в папке Defs и в этой папке еще куча папок! Лично я перебросил все файлы из папок в одну.

Затем все файлы разом открываю (а их более 100 штук) и ищу нужное слово или словосочетание на английском, после чего копирую папку с найденным файлом в русификацию (если её там нет) и перевожу. Самое банальное что я нашел — не переведённое слово Load в главном меню. Оказалось, что и в русификации перевод есть, но проблема была в коде. В английской версии код выглядел так:

Читайте также:  Как пользоваться wrye bash для Skyrim

Долго не давалось переводу слово component. Оно прям меня уже бесило. Всё по-русски, а грёбанные компоненты нет! (моя кошка по кличке *тапка* подтвердила бы, что я очень парился и злился. Она слышала весь отборный мат) К каким изощрениям бы я не прибегал, ни чего не помогало. Оказалось нужно было в корне папки кора в папке дефс перевести.

Почему? — не знаю. Хотя даже в русификации перевод есть, а у меня не появлялся.

Зачем я это делал?! А хрен его знает. Но я продолжаю находить пробелы в переводе и перевожу их! =) Вспомнилась великолепная фраза Джокера! «Я похож на человека у которого есть план? Ты знаешь, кто я? Я пес, бегущий за машиной: я бы не знал, что делать, если бы догнал, так что я просто делаю, и все.»» Вот и я просто перевожу и всё!

Финал. Ещё раз повторю. Особенно это касается перевода коров — делайте бекап файлов и переводите частями с проверками по возможности. Правильный ли смысл несет Ваш перевод в игре. Так же помните делая перевод сами или качая русик сделанный кем-то другим, Вы делаете это без убеждений на свой страх и риск =)

Пожалуй на этом всё! Спасибо если, прочитали или нет, всё равно, надеюсь помог!

Хочу выразить благодарность:

  • trayk
  • ресурсу https://lttlword.ru

Статья подготовлена специально для сайта https://lttlword.ru и всех нуждающихся.

Написал статью — филди. Если есть вопросы или дополнения, можно спрашивать.

    Доп. материалы к переводу модов:

Источник: lttlword.ru

Как перевести моды на русский для Skyrim

Программа: gavitex.com/share/bi7w0epqc Если интересно то: vvv Мод: tes-game.ru/load/skyrim/gejmplej/3879/47-1-0-5195 Очищение игры без переустановки:gamer-mods.ru/load/tes_v_skyrim/instrumentarij/ochishhenie_igry_bez_pereustanovki/59-1-0-2825

Кадры из видео

Как перевести моды на русский для Skyrim

Как перевести моды на русский для Skyrim

Как перевести моды на русский для Skyrim

Как перевести моды на русский для Skyrim

Тэги из видео
Комментарии пользователей:
2021-12-12 17:41:03

Орнул. 40 секунд «ну вот.. этот. транслатор.. вот он.. транслатор. транслатор. ну вот.. транслатор»

Владимир Павлов
2021-10-02 09:23:29

Сделал я все как покзано, у меня последняя игра была сохранена в доме теплых ветров, выхожу из дома и тут ко мне пристают два невидимых чела и чего то от меня хотят, какой то глюк непонятный, я короче все повыключал все попробовал выключать в итоге ничего не помогло, со всеми выключеными модами все равно эти придурки невидимые пристают

2021-04-13 19:39:56

Мужик! Красава, даже если у меня это не сработает, ты наверно единственный который все объяснил и показал. Хоть много не понял но это гораздо лучше тупых школьников, которые как дауничи из одной папки в другую мечутся!( Кстати, походу если больше 10 строк она не переводит. )

Источник: gs-russia.ru