Кадры из видео
Тэги из видео
Комментарии пользователей:
2021-12-12 17:41:03
Орнул. 40 секунд «ну вот.. этот. транслатор.. вот он.. транслатор. транслатор. ну вот.. транслатор»
Владимир Павлов
2021-10-02 09:23:29
Как перевести моды на русский для Skyrim
Сделал я все как покзано, у меня последняя игра была сохранена в доме теплых ветров, выхожу из дома и тут ко мне пристают два невидимых чела и чего то от меня хотят, какой то глюк непонятный, я короче все повыключал все попробовал выключать в итоге ничего не помогло, со всеми выключеными модами все равно эти придурки невидимые пристают
2021-04-13 19:39:56
Мужик! Красава, даже если у меня это не сработает, ты наверно единственный который все объяснил и показал. Хоть много не понял но это гораздо лучше тупых школьников, которые как дауничи из одной папки в другую мечутся!( Кстати, походу если больше 10 строк она не переводит. )
Источник: plame.ru
Как перевести моды для Rimworld на русский язык
Всем привет! Я попробую рассказать как же всё таки сделать перевод модов для игры Rimworld. Это будет весьма развернутая статья, надеюсь что после прочтении её, у вас не останется вопросов. Ещё не большое отступление. Сам я конечно не являюсь бывалым переводчиком, кодером или программистом, поэтому все написанное будет являться собственным опытом!
Да и в написание статей я тоже не талант, так что просьба не убиваться об стену из-за грамматических ошибок. Погнали!
И так, что нам понадобиться, по мимо очевидного, компа и игры Rimworld, это:
- программа notepad++ (отдельно спасибо trayk!)
- внимательность! грамотность!
- ка английского, либо на крайний случай — гугл транслит
- Самый очевидный плюс notepad++, это умение работать с кодировкой utf-8, которая разрешает корректно вносить изменения в игру, с помощью модов (а не крякозяблы). Также можно одновременно открыть наверное больше сотни файлов и искать в них определённую фразу или слово. Удобная функция замены повторяющихся слов в разных строчках.
- внимательно вписывайте перевод и не лезьте в код игры или мода, иначе в лучшем случае будет критическая ошибка! Если переводите для себя, то можете на грамотность забить, а если решите помочь всем, извольте следить за правописанием!
- ну насчет языка сказать нечего. Не нужно копипастить из переводчиков перевод в игру. Внимательно прочитайте то что выдал переводчик, сформулируйте перевод и потом вставляйте. Для лучшего качества перевода, нужно знать где в игре встречается то или иное слово, предложение, описание и т.д. и исходя из событий переводить. К примеру, на момент написания статьи я перевожу мод DESurgeries (мод на операции!). Сначала я перевел всё на основе своих знаний, а дальше благодаря переводчику. При тесте перевода получился кошмар! Большинство дословного перевода не подходило в концепцию игры, так что теперь процентов 70 я буду переводить по другому. Я создаю в игре разные события и смотрю какие решения мне предложит игра. На основе этого я уже перевожу.
На самом деле не так всё страшно как может показаться по началу, главное начать! Теперь попытаемся начать и мы, в пример буду ставить мод DESurgeries (упомянутый выше, на операции мод) и EdB Prepare Carefully (мод на изменение поселенцев). Я выбрал эти два мода в качестве примера потому, что они отличаются и отличается перевод, точнее строчки которые нас интересуют.
Как переводить моды для Скайрим #1(подробный урок)
Моды в которых есть папка Languages, нужно дейстWowать также, как в примере перевода EdB Prepare Carefully (пример в статье), в этой папке нужно копировать папку English, переименовывать её в Russian и начинать работать с файлами (помните папка с русским переводом должна всегда называться Russian, если будет другое название, то игра определит это, как другой язык, и свой перевод Вы увидите только когда в настройках игры выберите свою папку, точнее ту как Вы ее обозвали). Бывает такое, что после создания папки Russian и перевода всего материала, перевод в игре так и не отобразился. В таких модах нужно работать напрямую с папкой Defs. Пример перевода над DESurgeries.
- Пример перевода EdB Prepare Carefully (есть папка Languages)
- Пример перевода DESurgeries (Работа с Defs). Прим.lttl — этот метод имеет место быть, но он не совсем правильный.
Пример перевода EdB Prepare Carefully
Надеюсь где папка с модами Вы уже в курсе, так что топаем туда и находим папку English по пути:
- EdB Prepare CarefullyLanguages
Копируем папку English и вставляем в тот же корень папки ..Languages, переименовав ее в Russian. Открываем свежесозданную папку, за ней папка Keyed (дословно гугл выдает Веденный т.к. это глагол, нам проще запомнить что это *кнопки*, такие как: сохранить, загрузить, играть и т.д. естественно в разных модах, они разные! разобрались) открываем эту папку и тут файл EdBPrepareCarefully, в непонятном формате (надеюсь Вы уже установили notepad++ ?) по файлу правой кнопкой и открываем через notepad++, и вот что мы видим:
Так как мы переводим то что лежит в папке Keyed, вывод таков, что всё это какие либо кнопки в игре. Конкретно нас интересует середина.
- — начало
- Prepare Carefully — середина — конец
В итоге строчку «Prepare Carefully» мы переводим и заменяем на строчку «Настройка поселения». Аналогично делаем перевод для следующих строчок.
Prepare Carefully | Настройка поселения |
Add Resources and Equipment | Добавить ресурсы и оборудование |
Appearance | Внешность |
Body Type | Тело |
Head Type | Голова |
Pants | Штаны |
Hair>/EdB.PawnLayer.Hair> | Прическа |
Попробуйте сами. Когда переведёте пару строк, сохраните свой прогресс и проверьте результат в игре! (при сохранении, не меняйте название файлов!).
И так далее..Заходите в игру, смотрите какую кнопку хотите перевести и переводите с максимальным смыслом!
Пример перевода DESurgeries
Теперь разберём второй мод — DESurgeries. Поехали!
Ну собственно открываем папку с модом, и-и-и не видим папку Languages..и такое бывает, но не чего пугаться. В этом моде мы будем работать сразу в папке Defs.
Будем работать в папке Defs..открываем Defs и тут у нас три папки. Открываем папку RecipeDefs (позже объясню почему). В папках с названием ###Defs — лежат файлы относящиеся к геймплею игры и описанию, действий, предметов (это чисто мои домыслы и догадки, возможно я не прав). В таких папках для перевода нас всегда будут интересовать две строки, точнее два слова в этих строках (правильнее называть в коде конечно) не важно, и так:
- label — это названия (предмета, действия, здания, ресурсов и т.д.)
- description — это описание этих самых предметов и действий (появляется в игре слево внизу экрана, либо скрыто за восклицательным знаком, либо появляется диалоговым окном, в качестве подсказки)
Пример не из мода:
- Серебро
- Помимо строительного ресурса, серебро в игре использоваться в качестве денежной единицы.
Думаю весьма понятно почему нужно переходить в папку RecipeDefs. В папке лежат основные действия мода которые идеально подходят для примера. Откроем файл Recipes_Surgery в этой папке с помощью программы notepad++. в начале много кода который не нужно трогать, ибо мы только переводим мод (зная английский, подшаманив с нужными цифрами, можно играть как полноценный читер, Ты же не такой?) Как я и сказал выше, нас интересует label и description и вот что мы видим:
После перевода должно получится:
Далее ищем label, переводим и такаже переводим ниже description.. Вот собственно и всё!
Одно из самых ВАЖНЫХ, во имя Мягких Ванильных Вафель! Бога, Будды, Сатаны, или сверх модного Атеизма.. делайте бекап файлов, переводите не большими порциями и проверяйте работоспособность игры. Если при загрузки вышло окно с желтыми надписями, значит где то Вы накасячили, но это не критично. Если с красными строчками — сушите вёсла ребята..
Перевод Core
Ещё быстренько про перевод коров (core). В игры он есть, а так же есть моды к которым нужны собственные коры. Во-первых, что касается русификации который запилили Ludeon Studios, многое что вы захотите перевести в папке russian вы не найдёте! Его там просто нету, а лежит оно в папке Defs и в этой папке еще куча папок! Лично я перебросил все файлы из папок в одну.
Затем все файлы разом открываю (а их более 100 штук) и ищу нужное слово или словосочетание на английском, после чего копирую папку с найденным файлом в русификацию (если её там нет) и перевожу. Самое банальное что я нашел — не переведённое слово Load в главном меню. Оказалось, что и в русификации перевод есть, но проблема была в коде. В английской версии код выглядел так:
Долго не давалось переводу слово component. Оно прям меня уже бесило. Всё по-русски, а грёбанные компоненты нет! (моя кошка по кличке *тапка* подтвердила бы, что я очень парился и злился. Она слышала весь отборный мат) К каким изощрениям бы я не прибегал, ни чего не помогало. Оказалось нужно было в корне папки кора в папке дефс перевести.
Почему? — не знаю. Хотя даже в русификации перевод есть, а у меня не появлялся.
Зачем я это делал?! А хрен его знает. Но я продолжаю находить пробелы в переводе и перевожу их! =) Вспомнилась великолепная фраза Джокера! «Я похож на человека у которого есть план? Ты знаешь, кто я? Я пес, бегущий за машиной: я бы не знал, что делать, если бы догнал, так что я просто делаю, и все.»» Вот и я просто перевожу и всё!
Финал. Ещё раз повторю. Особенно это касается перевода коров — делайте бекап файлов и переводите частями с проверками по возможности. Правильный ли смысл несет Ваш перевод в игре. Так же помните делая перевод сами или качая русик сделанный кем-то другим, Вы делаете это без убеждений на свой страх и риск =)
Пожалуй на этом всё! Спасибо если, прочитали или нет, всё равно, надеюсь помог!
Хочу выразить благодарность:
- trayk
- ресурсу https://lttlword.ru
Статья подготовлена специально для сайта https://lttlword.ru и всех нуждающихся.
Написал статью — филди. Если есть вопросы или дополнения, можно спрашивать.
-
Доп. материалы к переводу модов:
Источник: lttlword.ru
Как перевести моды на русский для Skyrim
Программа: gavitex.com/share/bi7w0epqc Если интересно то: vvv Мод: tes-game.ru/load/skyrim/gejmplej/3879/47-1-0-5195 Очищение игры без переустановки:gamer-mods.ru/load/tes_v_skyrim/instrumentarij/ochishhenie_igry_bez_pereustanovki/59-1-0-2825
Кадры из видео
Тэги из видео
Комментарии пользователей:
2021-12-12 17:41:03
Орнул. 40 секунд «ну вот.. этот. транслатор.. вот он.. транслатор. транслатор. ну вот.. транслатор»
Владимир Павлов
2021-10-02 09:23:29
Сделал я все как покзано, у меня последняя игра была сохранена в доме теплых ветров, выхожу из дома и тут ко мне пристают два невидимых чела и чего то от меня хотят, какой то глюк непонятный, я короче все повыключал все попробовал выключать в итоге ничего не помогло, со всеми выключеными модами все равно эти придурки невидимые пристают
2021-04-13 19:39:56
Мужик! Красава, даже если у меня это не сработает, ты наверно единственный который все объяснил и показал. Хоть много не понял но это гораздо лучше тупых школьников, которые как дауничи из одной папки в другую мечутся!( Кстати, походу если больше 10 строк она не переводит. )
Источник: gs-russia.ru