• Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1777 сообщений
  • Источник: mmo-db.com

    Как произносятся сложные названия брендов — это обязана знать каждая девушка

    До чего же часто со всех сторон слышатся неправильные названия всемирно известных марок! Иногда окружающие могут даже неправильно понять, о чем ты говоришь. Чтобы не допускать таких оплошностей, добавляй в закладки этот материал.

    СКРОМНЫЙ ВОПРОС

    Александра Борисова
    Бьюти-редактор

    Как произносятся сложные названия брендов — это обязана знать каждая девушка

    Getty Images

    Мы собрали 25 известных названий брендов, в произношении которых россияне часто допускают ошибки. Запоминай, как говорить правильно! Ведь это не только грамотно звучит, но еще и показывает твое уважение к марке и создателям украшений, косметики и одежды, о которых многие мечтают.

    Lanvin — Ланва́н. И это, пожалуй, самая частая ошибка всех россиянок — произносить французские названия точно так же, как они пишутся.

    Приводим еще несколько примеров:

    0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

    В чем же еще ошибаются многие из нас?

    Balmain — Бальма́н

    Bvlgari — говорим не так, как пишем! Бу́лгари.

    Burberry — кажется, не все видели рекламу бренда, в которой модели отчетливо повторяют «Бёрберри». Как только у нас не называют эту марку — и «Барберри», и «Бюрберри». Не надо так!

    Bottega Veneta — Боттега Ве́нета, а многие ставят ударение на среднем слоге второго слова.

    Cacharel — Кашарэ́ль

    Chloé — Клоэ́

    Christian Louboutin — нет-нет, вовсе не «Лубутены», как многие привыкли говорить! Запоминай правильный вариант произношения — Кристиан Лубута́н.

    Dsquared2 — Дискуэ́ирт. Согласись, очень сложно.

    Ermenegildo Zegna — Эрменеджильдо Зе́нья. Хотя можно говорить и просто Зе́нья — знатоки поймут.

    Estée Lauder — Эстэ Ло́удер, как бы ни хотелось заменить о на а.

    Givenchy — Живанши́

    Hermès — Эрме́с

    Hublot — Юбло́

    Jacquemus — на самом деле ничего сложного: Жакмюс. И, по традиции, с ударением на последний слог.

    Loewe — Ло́ве. А не как у Дорна «Лова-Лова»!

    Louis Vuitton — Луи Вьютто́н. Хотя где-то в глубине души мы с тобой согласимся, что Витто́н произносится удобнее.

    Maison Margiela — признаемся, тут мы и сами долго путали. На самом деле читается вот так: Мэзо́н Маржела́.

    Philipp Plein — ох, сколько же в свое время интернет смеялся над экс-участником «Дома-2» Антоном Гусевым, который не догадывался, как сильно коверкает имя немецкого дизайнера! И ты тоже произноси правильно — Филипп Пляйн.

    Rochas — Роша́, без буквы с на конце.

    Vetements — Ветмо́

    Yves Saint Laurent — Ив Сен-Лора́н, отметаем максимум букв с конца слов.

    Читайте также:  Как подгружать чанки в Майнкрафт

    Источник: www.thevoicemag.ru

    30 известных брендов, названия которых многие произносят неправильно

    Только 10% людей знают, как правильно произносить названия известных брендов: проверь себя

    Где у вас «Зирокс», мне нужно документ распечатать: так сказал бы американец

    Замечали, что названия некоторых иностранных брендов просто невозможно выговорить? Не то что язык – мозг сломаешь! При этом привычные нам иностранные заимствования, которые все в России произносят одинаково, в оригинальном произношении могут звучать совершенно по-другому. Хрестоматийный пример – «ксерокс». Так американцы не говорят.

    Или знаете, как прочитать швейцарскую марку часов Tissot? Может, в курсе, что это за слово – Givenchy?

    Смотрите также

    Как на самом деле звучат названия автомобильных марок?

    Если вы не в курсе таких интересных тонкостей, то предлагаем вам послушать, как читаются названия 30 мировых брендов. Приятный бонус после чтения: вы станете делать меньше ошибок. Поэтому вперед!

    Tissot: «Тиссо́»

    Произносится как «Тиссо́». Буква «Т» не читается. Кстати, одна из старейших в мире марок часов из Швейцарии!

    Canon: «Кия-нон» или «Кэ́-нон» или на японском «Кэ-но́н» с ударением на последний слог

    У бренда из Японии очень широкая палитра произношения.
    Вот видео с подборкой японских брендов от носителя языка:

    Lego: «Ле́го»

    Читается, как пишется, – «лего», но на датском (а именно в Дании была основана в 1949 году эта фирма по производству игрушек) произносится немного иначе, поскольку произведено от целого слова и основы еще одного слова: Leg-godt. То есть это сложносокращенное слово.

    Amazon: «Э́ма-зон»

    Амазон хоть и удобнее говорить русскому, но американец подумает, что вы специально коверкаете слово и поправит: Spell this word like «эмазон», please!

    Adobe: /əˈdoʊbiː/ , «Адо́у-би»

    Оказывается, я всю жизнь читал название этой мегакорпорации неправильно. Вот так дела!

    Vodafone: «Во́-да-фон»

    Одно из тех названий компаний, которое не режет слух русскому человеку. Но все равно не очень понятно, чем они занимаются. Вроде, сотовый оператор, что ли.

    Название – сокращение от VOice DAta FONE (phone).

    Volkswagen: /fɔlksˈvaːɡn/ «Фолькс-ваген»

    Почти как пишется, так и произносится. Без изменений.

    Porsche: /ˈpɔʁʃə/ «Пóр-ше»

    По всей видимости, работников Порше так достали вопросами о правильном произношении, что они решили сделать пояснительный ролик. Как видно, на немецком буква «R» «проглатывается», но даже Википедия пишет русское произношение с «р». Поэтому читаем, как читали, – с ударением на первый слог.

    Huawei: «Хуа-вэй»

    Xiaomi: «Сиао-ми́»

    У нас называют ее «Ксиаоми», но на самом деле нужно называть бренд «Сиаоми», без «К» впереди.

    Читайте также:  Как рисовать херобрина из Майнкрафт

    ebay: «и-Бэ́й»

    Если вам за разными безделушками, тогда вам сюда!

    Pull Пул-энд-Бэа»

    Хоть бренд и был основан в Испании, но носит он англоязычное название. Так, сеть магазинов доступной одежды и довольно ширпотребных аксессуаров произносится как «пул-анд-беа» (не «бир» на конце). Но если с произнесением особых проблем у людей нет, то над переводом многие бьются годами. Что означает? «Тяни и медведь»? На самом деле не совсем, скорее, «натягивай и носи».

    Virgin: /virgin/ «Вё-джин»

    Кто знает английский, тот не запутается. Для всех остальных скажем, что слово «virgin» (дева, Богоматерь) не читается как «вир-гион» или подобно, но «вёджин».

    Coccinelle: «Кок-си-нэль» или «Ко-чи-нелле»

    Люксовый бренд, производящий модные аксессуары, обувь и сумки. Слово французское, но встречается и в итальянском. В переводе означает «божья коровка». Модницы поймут. На наш взгляд, слуху приятнее первое произношение – коксинэль.

    Samsung: «Сáм-сон»

    Как бы странно ни звучало, но изначально, по-корейски, это слово звучит именно так, как вы его услышали в нативном произношении. Не «самсунг», а «самсон», с ударением на первый слог, с приглушенным «о».

    Nivea: /nivea/ «Ни-веа»

    Вроде, и сложного ничего нет в прочтении столь разрекламированной компании, но даже тут люди иногда портачат. Произношение на немецком выше, мы же привыкли называть ее «нивея».

    Balenciaga: «Ба-лен-сиага»

    Как пишется, так и произносится: «баленсиага». Просто фамилия испанского дизайнера Кристобаля Баленсиаги.

    Ray-Ban: «Рэй-Бан»

    Поскольку это американская компания по производству солнцезащитных очков, то чтение названия компании не будет сложным – «рэй-бан» или «рэй-бэн» в английском исполнении.

    Givenchy: «Жи-ван-ши́»

    Французский модный дом, который создал в 1952 году Юбер де Живанши. Догадались, откуда пошло его название? Правильно, от фамилии создателя. Кто-то Ильюшины строит, а кто-то Дживанши шьет.

    Nike: /’naɪkɪ/ «Найк» или «Най-ки́»

    Интересно, что у этого слова есть как европейское, так и американское произношение. Правильнее для нас будет говрить «Найк», но если хотите расширить свой кругозор, то вы должны знать, что кроссовки с брендовой галочкой можно обозвать и как «найки́», с ударением на последний слог.

    Pierre Cardin: «Пьер Кар-ден»

    Не «Кардин», и уж тем более не «Кардан»! «Пьер Карден». А еще говорят, французский язык простой для изучения. Да с их транскрипцией не то что язык – мозг сломаешь! Рэнаулт просто какой-то!

    Renault: «Ре-но́»

    Кстати, про «Рено». Все мы знаем правильное название этого бренда, но не каждый владеет верным его прочтением. По незнанию, что Renault – это «Рено», его можно прочитать так, как пишется это слово: «ре-на-улт». Упс! Ошибка!

    Читайте также:  Как кикнуть игрока в Майнкрафт на сервере

    Не делайте так!

    Xerox: /zɪərɒks/ «Зи-рокс»

    Вроде, у нас все говорят «ксерокс», и, вроде как, это считается правильно. Название зарубежной компании, производящей копировальные аппараты, фактически стало именем нарицательным. Но на самом деле скажите американцу наш «ксерокс», и он не поймет, о чем вы ему говорите. «Зи-рокс» – другое дело!

    Смотрите также

    Yves Rocher: «Ив Ро-ше́»

    Вот так звучит название бренда на французской видеозаписи, а на русском – «Ив Роше́». Если вам это название не говорит ни о чем, значит, вы мужчина. Попробуйте найти женщину, которая не знает имя этой старой косметической компании из Ля Гасийи.

    Yves Saint Laurent : «Ив Сэн-Лора́н»

    Интересно, что если вы произнесете название на чистом французском, русскоязычные люди вас также вряд ли поймут.

    Смотрите также

    И вновь сложный французский. Известный парижский дом высокой моды. Как его только не пытаются произнести, не зная французского!

    HP (Hewlett Packard): /ˈhjuːlɪt ˈpækərd/ «Эйч-пи» «Хью́летт-Па́ккард»

    Многие читают название компании как аббревиатуру HP – «Эйч-пи». Это несложно. Но как произнести полное название? А вот так и произносить: «Хью́летт-Па́ккард».

    Cisco: /ˈsɪskəʊ/ «си-скоу»

    Все просто, не нужно ломать язык. Главное, что не Циско! Если вы системный администратор, тогда сможете хвастануться идеальным произношением названия бренда на чистом английском!

    Unilever: «Ю-ни-ли́вэр»

    Вы вряд ли помните этот бренд, но точно пользуетесь его продукцией. Компания производит от приправ Knorr, чая Lipton и кетчупа «Балтимор» до моющих средств Cif и Domestos и антиперспирантов AXE и Rexona.

    Dove: /dʌv/ «Да́фф» или «Да́в» , в зависимости от британского или американского произношения

    Еще одно простое слово, которое иногда коверкают люди. Не ДО-ВЕ, а так, как вы слышали в аудиопримере выше. Кстати, Dove – это не только название, по-английски это голубь. Тоже входит во владение компании «Юниливэр».

    Walmart: /ˈwɔːlmɑːrt/ «Во́л-март»

    Простое слово, которое звучит совершенно по-другому, когда читаешь его правильно.

    Alibaba в русскоязычном прочтении «Али́-ба-ба»

    Ударение ставится на первый слог. Крупная интернет-площадка розничной торговли.

    Koenigsegg: /ˈkøːnɪɡsɛɡ/ по-русски читается «Кё-ниг-сег» , последний слог под ударением

    Теперь вы знаете, как правильно произнести фамилию основателя шведской компании по производству спорт- и гиперкаров Кристиана фон Кёнигсегга.

    Источник: 1gai.ru