Варкрафт перевод на русский язык
Кто-то в World of Warcraft игнорирует правила мира. И ходит вокруг, убивая невинных игроков.
— Кто-то в World of Warcraft игнорирует правила этого мира. — Он ходит по миру и убивает невинных игроков.
Кем бы ни был этот игрок, он играл в World of Warcraft так много, что достиг уровня, который мы считали недостижимым.
Кем бы он ни был, он играет в Warcraft так много, что достиг такого уровня, о котором мы и не думали!
Мои дети сейчас играют в World of Warcraft!
Мои дети сейчас играют в World of Warcraft!
Только один вид. Кем бы ни был этот игрок, он играл в World of Warcraft почти каждый час каждого дня в течение последних полутора лет.
— Человек, кем бы он ни был, который играл в World of Warcraft каждый час, каждый день, в течение полутора лет.
Мои друзья. Как вы все знаете, какой-то гигантский осел постоянно заходит в Warcraft и убивает всех наших персонажей.
— Друзья мои, как вы все знаете, какой-то гигантский крипер, продолжает находиться в игре и убивает наших персонажей.
Как поменять сервер wow зайти на русский, европейский, французский, английский, немецкий warcraft
Я не играю в World of Warcraft.
— Я не играю в World of Warcraft.
Баттерс, иди купи World of Warcraft, установи его на свой компьютер и присоединяйся к онлайновой сенсации, пока мы все тебя не убили.
— Баттерс, иди купи WoW, установи его на свой компьютер, зайди в игру. пока мы все тебя не убили.
Я получил World of Warcraft, как вы и говорили.
— Я играю в World of Warcraft, как вы и сказали..
В World of Warcraft играют более семи миллионов человек! Вы хотите сказать, что персонажи всех этих людей умрут, и мы ничего не сможем сделать, чтобы спасти их??
— У нас в игре сейчас более семи миллионов пользователей, а вы говорите, что все их персонажи погибнут, и мы ничего не можем сделать, чтобы спасти их?
Господа, это вполне может привести к концу мира. из Варкрафта.
— Господа, вполне возможно, что это приведет к концу света. The End, World of Warcraft.
Только не говорите мне, что вы все тоже бросили играть в World of Warcraft?
Только не говори мне, что ты тоже перестал играть в World of Warcraft?
Из Warcraft. У нас нет выбора, чувак.
Этот парень убил наших персонажей 14 раз.
— У нас нет выбора, этот парень убил наших персонажей 14 раз!
В Варкрафте есть много компьютерных кабанов, которые умирают с одного удара.
— Там дохрена этих свиней, они постоянно появляются вновь и умирают с одного удара.
Давным-давно, когда был создан World of Warcraft, один из программистов ввел в инвентарь игры меч, который назывался Меч Тысячи Истин.
— Давным-давно, когда была создана World of Warcraft, один из программистов сделал меч, Меч Тысячи Истин, и ввел его в игру.
Так зовут персонажа моего сына в Варкрафте.
— Так зовут персонажа моего сына в WoW.
Если бы мы могли добраться до компьютера, мы могли бы войти в World of Warcraft и отдать мальчикам меч по сети.
— Если мы найдем компьютер, то сможем зайти в WoW и побить парня мечом в онлайне.
У меня нет аккаунта в World of Warcraft. А ты играешь??
— У меня нет аккаунта на BW, а у тебя есть?
У меня есть персонаж Warcraft. Я новичок, но я могу войти в игру и достать меч для Стэна онлайн.
— У меня есть персонаж в World of Warcraft, хотя я новичок, но я могу зайти и передать меч Стэну в игре.
Кто озвучивал игру Warcraft 3 на русский язык. Сравнение с английской озвучкой и Reforged
Нет, мне нужно играть в World of Warcraft!
— Нет, мне нужно играть в World of Warcraft!
World of Warcraft! Мне нужно поиграть!
— whereworcraftnadopo play?
И, Тед, когда ты в следующий раз будешь играть в World of Warcraft, даже не думай о том, чтобы поболтать со мной.
И, Тед, в следующий раз, когда будешь играть в World of Warcraft, даже не думай со мной общаться.
World of warcraft? Онлайн
Мир Варкрафта?
Это похоже на то, что происходит с этими играми-симуляторами, вроде «Second Life» или «World of Warcraft».»
Например, что происходит со всеми этими играми-симуляторами, вроде Second Life или World of Warcraft.»
НЕТ. ПО ВТОРНИКАМ И ЧЕТВЕРГАМ Я ПРАВЛЮ «WORLD OF WARCRAFT.»
Нет, по вторникам и четвергам я играю в Warcraft.
В компьютерном классе играют в World of Warcraft.
Я играл в World of Warcraft в компьютерном классе.
На гранд-финале Cybergames, давайте познакомимся с нашими игроками в этом раунде Warcraft III.
Мы находимся в финальном раунде соревнования, давайте поприветствуем наших игроков в этом раунде Warcraft III.
Варкрафт — это стратегическая игра.
Warcraft — это стратегическая игра.
Но Grubby абсолютно точно находится на вершине сцены Warcraft III.
Но Грубби, без сомнения, лучший игрок в Warcraft III.
В любом случае, это был Warcraft III.
Это был Warcraft III.
Невероятная осада и заключительный комментарий к финалу Warcraft III.
Невероятное напряжение и поразительная концовка финала Warcraft III.
/ World Of Warcraft,
Играю в World of Warcraft.
И я могу даже иногда ссылаться на World of Warcraft, пока не вспомню, что не все играют в многопользовательские ролевые онлайн-игры, я просто хочу, чтобы вы знали, во что ввязываетесь.
И я могу даже случайно сказать что-нибудь из «world of warcraft», прежде чем я пойму это, не все, знаете ли, играют в массовые ролевые онлайн-игры, я просто хочу, чтобы вы знали, с чем вы связываетесь.
Эти парни провели больше времени со своими аватарами в world of warcraft, чем с реальными женщинами, которых не называют «мамами».»
Эти парни проводят больше времени за онлайн-играми, чем с реальными женщинами, которых не называют мамами.
Я имею в виду, это должно быть раем для ботаников С обоями World of Warcraft, карманными протекторами и кроватями в форме эльфинов.
Это должно быть рай для ботаников, у них есть обои Warcraft на карманных держателях для ручек и кровати в форме эльфа.
Источник: Перевести.vc
Как Warcraft переводится на русский язык?
Друг! Не забывайте, что за каждый ответ мы платим до 10 рублей. Выбери игру, прочитай любой вопрос и напиши ответ. Плачу каждую неделю на мобильный телефон или yoomoney (Яндекс Деньги). Правила здесь.
«Варкрафт» — название самой популярной игры, известной с 90-х годов прошлого века. В переводе на русский означает «ремесло войны. Действие игры происходит в вымышленной фэнтезийной цивилизации, где вы должны постоянно применять свои навыки боевых искусств. Игра стала настолько популярной, что ее начали постоянно развивать.
После выхода третьего сиквела к названию добавили World, и игра стала известна как World of Warcraft, что в дословном переводе означает «мир варкрафта». WoW для краткости.
Источник: 105-games.ru
Давайте поговорим о переводе Warcraft 3 (Alliance)
Эй, друзья, давайте знакомиться. Я называю себя Кронос, и в моей жизни есть три страсти: фэнтези, компьютерные игры и перевод. Для меня вселенная Warcraft — это сплошное бинго.В любом случае, Warcraft III уже более 15 лет, и все знают, как она переводится. Уникальный. Проблема в том, что в ней очень много неожиданностей, неточностей и просто несоответствий с современным миром Warcraft.
И скоро мы это потеряем, потому что выходит Warcraft 3 Reforged, и поэтому я сделал четыре видео о каждой расе, сравнивая классический перевод от Softclub, нынешний перевод WoW (и иногда HC), английскую версию и тупой стенографический перевод от Пиратов. Предлагаю для ознакомления текстовую версию об Альянсе.
PaladinPaladin — с самим паладином все более-менее понятно, трудно испортить перевод имени такого героя, но пара его способностей представляет интерес. Это Grace (Святой Свет) и Armor of Faith (Аура Преданности). На пиратке они переводятся дословно как Sacred Radiance и Aura of Devotion. В Вове они теперь известны как Свет Небес (можно найти в Холипалах) и Аура Благочестия (можно найти в Палах на Классике). Не спорю, Armor of Faith звучит супер-пафосно, и в целом отличная адаптация, которая даже намекает на то, что делает способность, но не хватает важного слова Aura, ну, и я просто не согласен с Grace — отсылкой к христианству?
Горный корольГорный король — также есть проблема, но на пиратской версии. Баш — буквальный и точный, а ВоВ до сих пор не может найти способ назвать его так. Thunder Clap остается Thunder Clap в обеих русских версиях. Но вот Storm Bolt на пиратке стал Thunderbolt, а Avatar, более известный как ZAKAMODAN. на Softclub стал The Power of the Mountain.
Ладно, круто, по-ногномски, но в Вове Сила гор ушла от нас — она стала абилдом воинов, и всегда называется Аватар, а Громовой удар — это либо Громобой (Софтклаб), либо Удар грома (WoW). Проблема в том, что Storm Bolt — это что-то вроде молнии, если говорить как можно более буквально, но в Warcraft это всегда электрически срабатывающий молот. Короче говоря, пиратка страдала от излишней буквальности.
Верховный МагАрхмаг — который на самом деле Архимаг. Я вроде как понял, что означает приставка Arhi, но я все еще привык к Архимагам, Архидьяволам и Архиличам. В общем, здесь мы снова можем поговорить о способностях. Water Elemental остался Water Elemental — кроме софтклаба, конечно, там он стал Water Spirit. Mass Teleport остается Mass Teleport.
Самое интересное начинается на Blizzard-e, и я говорю о заклинании. Кажется, сейчас канонически переводится как Snowstorm, что в принципе правильно, но это слишком громоздко. На том же Пирате это Blizzard, а в стандартном переводе — Буран. И оба слова, в принципе, подходят.
Подозреваю, что в Вове и ХС это заклинание стало Snowstorm только потому, что названия Blizzard и Blizzard уже могут быть заняты другими заклинаниями и талантами, я в этом не уверен, но frost-mayners в комментариях могут меня поправить. Также Brilliance Aura на Пирате стала Glitter Aura, что является стандартным примером идиотской буквальности.
Ну и, конечно же, тупица 1
Маг кровиМаг крови призвал Кровавого мага на пирата. Приемлемо. Pillar of Fire стал Firestrike. На первый взгляд — полная ерунда, но на самом деле — в оригинале он Flame Strike, так вот именно Pillar — это уже послесловие, но прямо супер-отличное. Exile to Astral просто стало буквальным Exile — ведь в оригинале это было Banish.
Эти два заклинания действительно показывают, как правит контекстное знание, и ребята из Софтклаба должны быть благодарны им за это. Siphon Mana на Pirate — Soak Mana. Если бы это было Поглощение Маны, было бы более или менее то же самое, но по крайней мере это не Сифон Маны. Вообще, большая часть проблемы пиратки — это даже не тупая многословность, а неправильные склонения, роды, титулы и тому подобное.
WorkerPeasant — Я никогда не понимал, почему Крестьянин стал Рабом. Ну, он же Крестьянин, не так ли??. Потому что оно снова РАБОТАЕТ? Кстати, о крестьянине, пехоте и кавалерии: почти все их шутки — это отсылки к Монти Пайтону, а их перевод варьируется от игры к игре. К тому же нет официального КАНОНИЧЕСКОГО перевода Святого Грааля.
Не, он есть, но это дубляж на английский — сам фильм старый, сам понимаешь.
ПехотинецПехотинец — Опять же, трудно испортить перевод. пеший человек. Лакеи. Пехотинец. НО! Я обнаружил этот замечательный баг — увеличение брони ополченцев, ROTC, рыцарей и паровых танков. Скороходов! Я выпал из игры на несколько минут, когда обнаружил Скороходов, и долго гадал, кто они такие.
Вот так, даже на ровном месте можно дико отупеть.
RiflemanRifleman — теперь в Вове они, кажется, называются лучниками. Rifleman — вообще хороший перевод, Gunslinger он остался на Пиратах, но все же Rifleman — слишком обтекаемый юнит. Gunsmith, Musketeer — было бы лучше, ИМХО, я считаю важным отразить в названии их оружие — в конце концов, Альянс сильно шагнул вперед со времен лучников из Warcraft II.
KnightKnight — до сих пор нет проблем. Но здесь трудно придумать велосипед. Не, ну есть куча синонимов — кавалерист, кавалерист, драгун, lol. Рыцарь остался рыцарем.
ЦелительПечать — и вот здесь у меня проблема с официальным переводом. Опять же — имеет смысл, эльфийские жрецы в основном лечат, исцеляют, но блин, буквально первая фраза, которую эти парни произносят в кампании — «Мы, жрецы Кель-Таласа». Этих парней можно было оставить священниками. Или сделать Целителей. На пиратке они стали священниками, что тоже приемлемо.
Плюс Внутренний Огонь, опять же — стал Духовным Пламенем, которое определенно более одухотворенное, но, возможно, будет изменено в том же реформере.
EnchantressИсточник — заклинания целы, но на пиратке она стала Ведьмой. Это победа. Блин, это очень смешно хотя бы потому, что переводчик понял, что этот юнит — женский пол. Вот только Ведьма — это Ведьма, а Колдунья — это Колдунья. Ну, с другой стороны — какая разница, белая и черная магия — одно и то же, верно??
ВедьмакРазрушитель раковин — Теперь эти ребята — эталон странности в переводах софтклаба. У меня есть теория, что Разрушители Заклинаний стали Ведьмами, потому что они ебут Ведьм, у меня нет других вариантов. На пиратской стороне эти ребята называются Spell Breakers, в WoW и XC они называются Char Breakers. Лучше было бы назвать их одним словом, каким-нибудь Чароломом, например, но мы имеем то, что имеем. The Witcher — топ-1 странностей в переводе от Softclub, по крайней мере, со стороны Альянса.
Gun SquadMogtag Team — технически эти ребята — минометная команда.e. Mortar Team, но Gun Squad звучит довольно хорошо. На пиратке они стали Mortar Crew, что тоже вроде бы правильно, но немного режет слух.
Самоходный минометПаровой танкОсадный двигатель — а Танк почему-то стал Минометом. Этот юнит — один из самых интересных и запутанных в переводе, причем даже без локализации. Короче гри — в оригинальном третьем Варкрафте танки были Паровыми танками, т.е. — Паровые танки, буквально. Но в Ледяном Троне они — Осадный Двигатель.е. Осадный механизм.
Это не первый и не последний случай переименования юнитов в аддоне, и все они машины. Насколько я понимаю, это как-то связано со вселенной Warhammer Fantasy и авторскими правами. Похоже, что у Warcraft и Warhammer древняя вражда, и возможно, что назвав свои танки, по сути — танками, у Blizzard в свое время были бы проблемы, но это только мое предположение, без доказательств, основанное на некоторых спорах в интернете. Короче говоря, Steam Tank — не самая странная вещь, я еще могу как-то понять этот патент. А, и то, что Танк стал Мортаром — это упущение.
ГирокоптерЛетательный аппарат — жертва тех же изменений. Сначала это был Gyrocopter, а в Ice Throne он стал Flying Machine, соответственно, летающей машиной. У нас был и остался Чоппер, и Ниббет.
Всадник Драконьего Ястреба — Вот этот боец — отличный пример того, как это будет хорошо переводиться в дальнейшем. Dragonhawk Rider, а в WoW они называются Dragonhawks. Это просто прекрасно — оба вида сохраняются в названии, и его несложно произнести. Т.е. В идеале он должен быть Dragonrider, или Dragonhawk Rider, как на Пирате.
GryphonGryphon Rider — У меня та же проблема, это не совсем грифон, это всадник на грифоне, увы Но у Softclub Gryphons есть суперспособность, которой нет почти ни у кого в русской локализации — у них есть АКЦЕНТ. Да, он грузин, да, он стереотипный, но он есть! Можно ли сейчас найти кого-нибудь, кроме drenei в Вове, кто переводит ударения. Попробуй, язык сломаешь.
О, и с ними связана одна ОЧЕНЬ интересная особенность. В английской версии Reign of Chaos у грифонов есть шутка «Этот молот обошелся мне в 40к». Если вы не поняли шутку — это намек на вселенную Warhammer сорок тысяч. Но в русскую версию Софтклаба эта шутка не попала.
Вот где становится интересно — когда вышел Frozen Throne, или даже просто более поздняя версия Rane of Chaos — эта шутка была просто вырезана из английской версии. А теперь о самом интересном — я точно знаю, что в русской версии четвертая реплика в грифоне была «Клянусь бородой Буратино». В современных версиях этого нет — в редакторе карт после фразы pissed3 стоит pissed5.
Фраза о Warhammer в английской озвучке была четвертой. Сопоставление кусочков головоломки. Шутка была про Warhammer, но ее почти сразу же убрали из игры. Переводчики решили изменить шутку, чтобы сделать ее понятной аудитории — и заменили ее на глупую бороду Пиноккио. Но когда Blizzard убрала свою шутку про молоток под номером четыре — из русской версии испарилась и четвертая шутка про бороду.
Но это еще не все! Если вы сейчас найдете на YouTube примеры озвучки Reformed — там есть шутка про молоток. Интересно, дойдет ли молоток за сорок тысяч до релиза??
Еще раз здравствуйте. Спасибо, что дочитали до этого места. В нижней части видеоролика, в котором Альянс удваивается, но озвучка, а остальные три расы. Если вам понравилось, вы можете посмотреть, вернее, послушать продолжение. Рекомендую нежить и эльфов, они лучше получаются, да и в принципе эти расы намного интереснее.
В общем, надеюсь, вам было интересно, теперь ждем выхода Reforged, чтобы уже сравнить голоса.
Источник: se7en.ws