Привет, друзья! В этом уроке мы разберем механизм перевода модов на русский язык.
Креаторы всего мира создают классные и нужные моды, но все надписи в них зачастую идут на английском языке. Далеко не каждый симмер в России свободно владеет английским, а если и владеет, то раздражается от надписей на разных языках в игре. Поэтому перевод модов является неотъемлемой частью работы по их созданию.
Итак, чтобы перевести мод, вам понадобится Sims 4 Package Editor . Кто-то из переводчиков использует специальные редакторы и утилиты в нагрузку, но, имхо, это избыточно. S4PE есть у любого, даже начинающего мейкера, так зачем качать что-то еще?
Для этого урока я взяла небольшой мод, добавляющий в The Sims 4 три вида молочных коктейлей . Естественно, мод на английском языке, так что при его установке вас ждут Banana Shake, Strawberry Shake и т.д. Нехорошо!
Чтобы создать перевод мода, вам нужно сделать следующее.
1. Открываем package-файл мода через S4PE.
2. Делаем сортировку по столбцу Tag, щелкнув по его шапке.
Как переводить моды для Скайрима — Нюансы ТЕС5 Транслятора
3. Теперь, когда файлы сгруппированы по тэгу (Tag), находим группу, объединенную тэгом STBL. Это и есть текстовые строки на разных языках.
4. Как же найти среди STBL тот, что отвечает за русский язык? Смотрим на столбик Instance и ищем в нем строку, начинающуюся на 0х12. Не 0х012, не 0х102, а строго 0х12. Это и есть STBL, отвечающий за отображение мода в русской версии игры.
5. Щелкнув правой кнопкой мыши по этой строке, выбираем опцию редактирования внизу появившегося списка (Edit).
6. В появившемся окне STBL Resource Editor мы видим два окна: слева все текстовые строки мода, а справа их содержимое. Последовательно проходим с первой до последней строки, меняя в правом окне английскую фразу на ее русский перевод.
7. Жмем Save, когда перевод сделан, и подтверждаем изменение кнопкой OK.
8. Кидаем файл в папку Mods и наслаждаемся результатом!
Здравствуйте друзья! Сегодня я хочу рассказать вам об одном из способов перевода модов для Skyrim на русский язык. На самом деле это довольно простая и увлекательная процедура, особенно когда вы наблюдаете в игре что все что вы делали — работает
И так, для начала нам понадобится программа EggTranslator . Да да, я знаю что переводить плагины можно и в CK и в др. программах, но EggTranslator по моему мнению один из самых удобных. К сожалению пока что полноценной версии для Skyrim еще нет, но т.к. все файлы в Fallout New Vegas очень похожи на файлы Skyrim — программа прекрасно справляется со своими обязанностями.
EggTranslator (Скачать / Зеркало)
Установка: Запустите установщик и установите программу в любую папку, выбрав Fallout New Vegas во время установки.
☣️ Переводим моды на Fallout 4 (и не только) на русский язык ☣️
Русификатор (Скачать / Зеркало)
Установка: поместите ini файл в папку EGG translatorUI Language
После того как вы установили программу — запустите ее с помощью EggTranslator.exe
1. В открывшемся окне кликните по любой модификации и нажмите «Открыть переводчик»
2. Теперь у вас запустилась сама программа. Вам необходимо в верхнем правом углу (выделено на скриншоте ниже) выбрать из выпадающего меню «Fallout: New Vegas». Затем нажмите Файл-.Открыть плагин (ну или кликните по папке)
3. У вас должно открыться окно (скрин ниже) в котором вам надо указать путь к папке Data
4. Затем, после того как вы указали путь к папке Data опять кликните на Файл->Выбрать плагин (или по папке) и выберите плагин который хотите перевести, у вас откроется подобное окно:
Собственно это и есть рабочее окно, в нем плагин необходимо переводить. Для этого выбирайте поочереди разделы слева и в правой половине окна в области «Переведенный текст» вписывайте переведенное значение из вышестоящего поля.
Так же иногда вы рядом с кнопкой «Google» будете видеть кнопку «+» — кликайте по ней если она есть и вам откроется еще окно с текстом (зачастую это описания к оружию или содержания книг) и точно так же переводите, все интуитивно понятно.
Переводить можете как сами, так же можно нажимать кнопку «Google» и текст автоматом переведется через переводчик Google.
Вроде все написал, как видите ничего сложного в переводе модов для Skyrim нет, но иногда, довольно редко, встречаются такие плагины в которых отсутствует текст для перевода — это все из-за того что EggTranslator официально не существует для Skyrim.
Любые интересные моды разнообразят Minecraft, делают геймплей в нем еще более увлекательным. Однако насладиться подобными преимуществами может далеко не каждый российский любитель компьютерных игр, ему в этом будет помехой плохое знание английского. Выход один — перевести моды на русский.
Вам понадобится
- — архив с модом
- — специальные программы для перевода
- — архиватор
Инструкция
Если вы столкнулись с определенными трудностями в применении модификаций Minecraft по причине неблестящего знания английского, попробуйте заняться переводом таких игровых дополнений. Вам не придется останавливать геймплей при появлении любой надписи на иностранном языке и выискивать ее перевод в словаре, если вы однажды русифицируете мод и будете играть с ним в таком виде. В этом вам пригодятся различные программы-переводчики (например, InClassTranslator) и специальный текстовый редактор (в этом плане многие геймеры хвалят Notepad++).
Скачайте и проинсталлируйте вышеуказанные программные продукты, а также найдите в Сети архивы с модами. Пользуйтесь для этого надежными онлайн-ресурсами, дабы случайно не заполучить на свой компьютер битые или вирусные файлы. Скопируйте полностью всю директорию с Minecraft в любое безопасное место. Это поможет в случае неудачи с установкой русифицированных модов — тогда вы с легкостью сделаете откат игры до ее первоначального состояния.
Скопируйте содержимое архива мода в отдельную папку и уже там выполняйте их перевод. Если в такой модификации имеются документы с расширением.class, откройте InClassTranslator (или любую аналогичную ему программу, годящуюся для прочтения файлов данного типа) и через нее зайдите в вышеуказанные документы. Отыщите среди файлов мода те, что содержат англоязычный текст — названия различных предметов, руд и т.п. Открывайте их поочередно и в специальном окошке для перевода вписывайте с заглавной буквы русские аналоги этих фраз. Не знаете, как именно они переводятся — воспользуйтесь подсказками любых соответствующих онлайн-сервисов или обычными словарями.
Следите, чтобы все готовые файлы сохранялись корректно и по-прежнему имели формат.class. Иначе они у вас просто не откроются, и мод может работать некорректно, со сбоями. Выполните вышеперечисленные действия с абсолютно всеми документами, содержащими нуждающийся в переводе текст. По завершении процесса установите ваш русифицированный мод в игровую директорию так, как этого требует к нему.
Если у вас модификации содержатся в jar-архиве, откройте архиватором папку с инсталлятором мода, сохраните его содержимое в любое место на компьютерном дисковом пространстве, откуда планируете брать файлы для их последующей русификации. Теперь зайдите в фолдер lang директории мода. Среди имеющихся там языковых файлов выберите английский — en_US. Щелкните по нему правой клавишей мыши и в выпадающем списке выберите его редактирование с помощью программы Notepad++(или ее аналога).
В открывшемся текстовом файле будет много строк с перечислением различных материалов и предметов (например, blockIronFurnace=IronFurnace), встречающихся в моде, русификацией которого вы занимаетесь. Переводите вручную каждое значение, указанное после знака равенства (причем исключительно эти фразы — другие вам не нужны), и заменяйте его английское написание русским (в вышеуказанном примере у вас получится нечто вроде blockIronFurnace=ЖелезнаяПечь). Пишите слова без пробелов и как минимум первое из них указывайте с заглавной буквы. По завершении перевода сохраните файл, закройте его и установите свой русифицированный мод.
Если вы занимаетесь переводом модов исключительно для себя, то не столь важно, насколько точна будет русификация. Главное — чтобы вам было абсолютно понятно значение каждого из переведенных вами названий.
Перед тем как закидывать файлы с русифицированным модом в директорию игры, установите Minecraft Forge (в случае, когда это не было сделано ранее). Данный программный продукт позволит модам работать корректно.
- Видео-инструкция по переводу модов из jar-архива
Сегодня благодаря стремительному развитию интернет-технологий, переводить тексты на разные языки стало гораздо легче. Достаточно вставить нужный текст в онлайн-переводчик.
- онлайн-переводчик
Зайдите в любую известную , такую как Google или Yandex. Далее наберите в строке « » или «переводчик ». Вашему взгляду предстанет целый -переводчиков, работающих в реальном времени. Вот из самых известных:
— Переводчик Google — http://translate.google.ru ,
— Translate.ru — http://www.translate.ru ,
— Transneed.com — http://www.transneed.com/on_line_free_translator.php ,
— Радуга Слов.ру — http://radugaslov.ru/promt.htm ,
— o-db.ru — http://o-db.ru/ru/translate ,
— Переводчик Allbiz — http://www.ru.all-biz.info/translate/
— и многие другие.
Всем привет! Я попробую рассказать как же всё таки сделать перевод модов для игры Rimworld. Это будет весьма развернутая статья, надеюсь что после прочтении её, у вас не останется вопросов. Ещё не большое отступление. Сам я конечно не являюсь бывалым переводчиком, кодером или программистом, поэтому все написанное будет являться собственным опытом!
Да и в написание статей я тоже не талант, так что просьба не убиваться об стену из-за грамматических ошибок. Погнали!
И так, что нам понадобиться, по мимо очевидного, компа и игры Rimworld, это:
- программа notepad++ (отдельно спасибо trayk!)
- внимательность! грамотность!
- ка английского, либо на крайний случай — гугл транслит
- Самый очевидный плюс notepad++, это умение работать с кодировкой utf-8 , которая разрешает корректно вносить изменения в игру, с помощью модов (а не крякозяблы). Также можно одновременно открыть наверное больше сотни файлов и искать в них определённую фразу или слово. Удобная функция замены повторяющихся слов в разных строчках.
- внимательно вписывайте перевод и не лезьте в код игры или мода, иначе в лучшем случае будет критическая ошибка! Если переводите для себя, то можете на грамотность забить, а если решите помочь всем, извольте следить за правописанием!
- ну насчет языка сказать нечего. Не нужно копипастить из переводчиков перевод в игру. Внимательно прочитайте то что выдал переводчик, сформулируйте перевод и потом вставляйте. Для лучшего качества перевода, нужно знать где в игре встречается то или иное слово, предложение, описание и т.д. и исходя из событий переводить. К примеру, на момент написания статьи я перевожу мод DESurgeries (мод на операции!). Сначала я перевел всё на основе своих знаний, а дальше благодаря переводчику. При тесте перевода получился кошмар ! Большинство дословного перевода не подходило в концепцию игры, так что теперь процентов 70 я буду переводить по другому. Я создаю в игре разные события и смотрю какие решения мне предложит игра. На основе этого я уже перевожу.
На самом деле не так всё страшно как может показаться по началу, главное начать! Теперь попытаемся начать и мы, в пример буду ставить мод DESurgeries (упомянутый выше, на операции мод) и EdB Prepare Carefully (мод на изменение поселенцев). Я выбрал эти два мода в качестве примера потому, что они отличаются и отличается перевод, точнее строчки которые нас интересуют.
Моды в которых есть папка Languages, нужно дейстWowать также, как в примере перевода EdB Prepare Carefully (пример в статье), в этой папке нужно копировать папку English, переименовывать её в Russian и начинать работать с файлами (помните папка с русским переводом должна всегда называться Russian, если будет другое название, то игра определит это, как другой язык, и свой перевод Вы увидите только когда в настройках игры выберите свою папку, точнее ту как Вы ее обозвали). Бывает такое, что после создания папки Russian и перевода всего материала, перевод в игре так и не отобразился. В таких модах нужно работать напрямую с папкой Defs. Пример перевода над DESurgeries.
Пример перевода EdB Prepare Carefully
Надеюсь где папка с модами Вы уже в курсе, так что топаем туда и находим папку English по пути:
- EdB Prepare CarefullyLanguages
Копируем папку English и вставляем в тот же корень папки..Languages, переименовав ее в Russian . Открываем свежесозданную папку, за ней папка Keyed (дословно гугл выдает Веденный т.к. это глагол, нам проще запомнить что это *кнопки*, такие как: сохранить, загрузить, играть и т.д. естественно в разных модах, они разные! разобрались) открываем эту папку и тут файл EdBPrepareCarefully, в непонятном формате (надеюсь Вы уже установили notepad++ ?) по файлу правой кнопкой и открываем через notepad++, и вот что мы видим:
- Prepare Carefully
- Add Resources and Equipment
- Appearance
- Body Type
- Head Type
- Pants
- Hair
Так как мы переводим то что лежит в папке Keyed, вывод таков, что всё это какие либо кнопки в игре. Конкретно нас интересует середина.
- — начало
- Prepare Carefully — середина
- — конец
В итоге строчку «Prepare Carefully» мы переводим и заменяем на строчку «Настройка поселения». Аналогично делаем перевод для следующих строчок.
Prepare Carefully | Настройка поселения Add Resources and Equipment | Добавить ресурсы и оборудование |
Appearance | Внешность | |
Body Type | Тело | |
Head Type | Голова | |
Pants | Штаны | |
Hair>/EdB.PawnLayer.Hair> | Прическа |
Попробуйте сами. Когда переведёте пару строк, сохраните свой прогресс и проверьте результат в игре! (при сохранении, не меняйте название файлов!).
Пример перевода DESurgeries
Теперь разберём второй мод — DESurgeries. Поехали!
Ну собственно открываем папку с модом, и-и-и не видим папку Languages..и такое бывает, но не чего пугаться. В этом моде мы будем работать сразу в папке Defs.
Будем работать в папке Defs..открываем Defs и тут у нас три папки. Открываем папку RecipeDefs (позже объясню почему). В папках с названием ###Defs — лежат файлы относящиеся к геймплею игры и описанию, действий, предметов (это чисто мои домыслы и догадки, возможно я не прав). В таких папках для перевода нас всегда будут интересовать две строки, точнее два слова в этих строках (правильнее называть в коде конечно) не важно, и так:
- label — это названия (предмета, действия, здания, ресурсов и т.д.)
- description — это описание этих самых предметов и действий (появляется в игре слево внизу экрана, либо скрыто за восклицательным знаком, либо появляется диалоговым окном, в качестве подсказки)
Пример не из мода:
- Помимо строительного ресурса, серебро в игре использоваться в качестве денежной единицы.
Думаю весьма понятно почему нужно переходить в папку RecipeDefs. В папке лежат основные действия мода которые идеально подходят для примера. Откроем файл Recipes_Surgery в этой папке с помощью программы notepad++. в начале много кода который не нужно трогать, ибо мы только переводим мод (зная английский, подшаманив с нужными цифрами, можно играть как полноценный читер, Ты же не такой?) Как я и сказал выше, нас интересует label и description и вот что мы видим:
CureInjuryBurn
cure burn
Cure burn.
Recipe_RemoveHediff
Curing burn.
После перевода должно получится:
CureInjuryBurn
Лечение ожога
Врач залечит ожоги и все негативные эффекты от него.
Recipe_RemoveHediff
Curing burn.
Одно из самых ВАЖНЫХ , во имя Мягких Ванильных Вафель! Бога, Будды, Сатаны, или сверх модного Атеизма.. делайте бекап файлов, переводите не большими порциями и проверяйте работоспособность игры. Если при загрузки вышло окно с желтыми надписями, значит где то Вы накасячили, но это не критично. Если с красными строчками — сушите вёсла ребята..
Перевод Core
Ещё быстренько про перевод коров (core). В игры он есть, а так же есть моды к которым нужны собственные коры. Во-первых, что касается русификации который запилили Ludeon Studios, многое что вы захотите перевести в папке russian вы не найдёте! Его там просто нету, а лежит оно в папке Defs и в этой папке еще куча папок! Лично я перебросил все файлы из папок в одну.
Затем все файлы разом открываю (а их более 100 штук) и ищу нужное слово или словосочетание на английском, после чего копирую папку с найденным файлом в русификацию (если её там нет) и перевожу. Самое банальное что я нашел — не переведённое слово Load в главном меню. Оказалось, что и в русификации перевод есть, но проблема была в коде. В английской версии код выглядел так:
Долго не давалось переводу слово component . Оно прям меня уже бесило. Всё по-русски, а грёбанные компоненты нет! (моя кошка по кличке *тапка* подтвердила бы, что я очень парился и злился. Она слышала весь отборный мат) К каким изощрениям бы я не прибегал, ни чего не помогало. Оказалось нужно было в корне папки кора в папке дефс перевести. Почему? — не знаю.
Хотя даже в русификации перевод есть, а у меня не появлялся.
Зачем я это делал?! А хрен его знает. Но я продолжаю находить пробелы в переводе и перевожу их! =) Вспомнилась великолепная фраза Джокера! «Я похож на человека у которого есть план? Ты знаешь, кто я? Я пес, бегущий за машиной: я бы не знал, что делать, если бы догнал, так что я просто делаю, и все.»» Вот и я просто перевожу и всё!
Финал. Ещё раз повторю. Особенно это касается перевода коров — делайте бекап файлов и переводите частями с проверками по возможности. Правильный ли смысл несет Ваш перевод в игре. Так же помните делая перевод сами или качая русик сделанный кем-то другим, Вы делаете это без убеждений на свой страх и риск =)
Пожалуй на этом всё! Спасибо если, прочитали или нет, всё равно, надеюсь помог!
Хочу выразить благодарность:
- trayk
- ресурсу http://сайт
Статья подготовлена специально для сайта http://сайт и всех нуждающихся.
Написал статью — . Если есть вопросы или дополнения, можно спрашивать.
-
Доп. материалы к переводу модов:
Источник: offlink.ru
Как сделать перевод мода скайрим
Приветствую всех новобранцев желающих научиться переводить всеми известную игру «The Elder Scrolls V: Skyrim».
- Skyrim Creation Kit (скачать его можно в Steam/Библиотека/Инструменты), а точнее даже его Papyrus Compiler
- Skyrim Script Extender (SKSE)
- SkyUI SDK (какую версию — смотрите по дате выхода вашего мода)
Локализация МСМ меню SKyUI
1. И так, допустим вы уже установили Skyrim Creation Kit. Далее, вам нужно распаковать исходники скриптов игры, они находятся в Skyrim/Data/Scripts.rar, но ВАЖНО не заменить те скрипты, которые уже есть, так что переименуйте временно имеющуюся папку Scripts, а потом распакуйте архив. После этого, файлы из переименованной папки Scripts скопируйте с заменой в новую.
2. Далее, установите SKSE. Важно чтобы его скрипты заменили те, что есть в папке Scripts. Они подключают функционал SKSE к Papyrus Compiler.
3. Теперь, скопируйте скрипты SkyUI SDK.
4. Если мод, который вы переводите имеет исходники скриптов они находятся в: Skyrim/Data/Scripts/Source
Скорее всего, скрипт с текстами имеет в названии слова SkyUI или MCM.
Для гарантии советую поставить Notepad++ и подсветку синтаксиса Papyrus.
5. Чтобы скомпилировать скрипт(-ы) запустите Skyrim Creation Kit, перейдите во вкладку Gameplay/Papyrus Scripts Manager и введите название вашего скрипта. Кликните правой кнопкой мыши и выберите Compile.
Если все прошло успешно, окно компиляции исчезнет, а скомпилировавшийся скрипт появится в Skyrim/Data/Scripts/Source
- No viable alternative at character «л» — смените кодировку на Windows-1251
Источник: modgames.net
The Elder Scrolls 5: Skyrim Legendary Edition
Скачать Caliente’s Beautiful Bodies Edition -CBBE- — Russian Translation. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию, которая заменяет все стандартные женские тела более реалистичными. Для работы понадобится оригинальный мод — Тело CBBE .
Русская локализация мода «OSex»
Размер: 29.20 MB
Дата: 8 июля 2020
Скачать OSEX — Russain Localisation. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию «OSex — интерактивные сексуальные анимации» . Для установки мода понадобится: — SKSE — SKYUI — PapyrusUtil SE (ОБЯЗАТЕЛЬНО) — FNIS — NetImmerse .
Русификатор для Falskaar
Размер: 20.60 MB
Дата: 25 ноября 2020
Скачать Перевод на русский язык мода Falskaar, версии 1.2.1. Это не переозвучка, механика и работа мода не изменялись, переведена ТОЛЬКО текстовая часть, то есть: Квесты, диалоги, книги, названия, заклинания и т.д. Не переведены только тексты песен барда, .
Русификатор для Frostfall — Hypothermia Camping Survival
Размер: 77.00 kB
Дата: 25 ноября 2020
Скачать Перевод esp-файла из мода Frostfall — Hypothermia Camping Survival by Chesko. Переведен только esp-файл в связи с требованиями автора к переводу его работ. При установке необходимо использовать bsa-архив со страницы оригинального мода. Исправ .
Полный перевод — Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch
Размер: 178.20 MB
Дата: 27 декабря 2021
Скачать Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch — Russian Translation. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch — неофициальный патч . .
Перевод мода «Новая броня»
Размер: 146.00 kB
Дата: 29 ноября 2020
Скачать Immersive Armors RU. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — Новая броня .
Русификатор для Requiem — The Roleplaying Overhaul
Размер: 19.40 MB
Дата: 25 ноября 2020
Скачать Русский перевод для мода Requiem — The Roleplaying Overhaul. Модификация направлена в первую очередь на возвращение духа олдскульных ролевых игр в игровой мир Скайрима. Requiem начинался как личный проект, чтобы превратить Skyrim в более реали .
Перевод мода «Улучшение диалога и функциональности Сераны»
Размер: 186.00 kB
Дата: 22 июля 2021
Скачать Serana Dialogue Add-On — Russian Translation LE. Расширение диалога для Сераны, чтобы она чувстWowалась более органичной, как интерактивный персонаж с игроком и миром. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — «Улучшение диало .
Перевод мода «Альтернативный старт — живи другой жизнью»
Размер: 4.40 MB
Дата: 27 ноября 2020
Скачать Alternate Start — Live Another Life — Russian Translation. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — Альтернативный старт — живи другой жизнью . .
Перевод мода «Доспехи Темного рыцаря»
Размер: 4.00 kB
Дата: 29 ноября 2020
Скачать DX Dark Knight Armor — UNP LE (Russian translation). Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — Доспехи Темного рыцаря .
Перевод мода «Реалистичная броня»
Размер: 115.00 kB
Дата: 29 ноября 2020
Скачать Realistic Armor RU. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — Реалистичная броня .
Перевод мода — «Настройка интерфейса»
Размер: 19.00 kB
Дата: 27 декабря 2021
Скачать Immersive HUD — iHUD — Russian. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — Настройка интерфейса .
Перевод мода «Остров Воминхейм»
Размер: 85.00 kB
Дата: 1 декабря 2020
Скачать Land of Vominheim for LE-Russian translation. Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — Остров Воминхейм .
Локализация мода «Улучшенные Рия, Эйла Охотница и Ньяда»
Размер: 3.00 MB
Дата: 20 ноября 2020
Скачать Pandorable’s Shield-Sisters — Aela Ria Njada (Russian translation). Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — Улучшенные Рия, Эйла Охотница и Ньяда . .
Перевод мода «Набор фантастических тварей»
Размер: 1024.00 kB
Дата: 25 октября 2021
Скачать Undead Pack- Mihail Monsters and Animals (RU). Этот мод полностью переводит на русский язык модификацию — https://vgtimes.ru/games/the-elder-scrolls-5-skyrim-legendary-edition/files/creatures_monsters/40745-nabor-fantasticheskih-tvarey-.html .
Когда игра ни в какую не поддается и кажется непроходимой, на помощь приходят специальные программы — читы, скины, моды, трейнеры для игр и т. д. С их помощью игрок может получить преимущество: дополнительные ресурсы, много денег, бессмертие, повышенную скорость и многое другое.
Если вы хотите облегчить прохождение The Elder Scrolls 5: Skyrim Legendary Edition, то можете воспользоваться нашим файловым архивом. Здесь собраны только проверенные и работоспособные файлы для игр, которые можно скачать бесплатно.
При скачивании файлов нужно обратить внимание на версию игры, для которой он предназначен. Трейнеры для игр, например, не всегда совместимы со всеми версиями игры, так как разработчики, выпуская обновления, могут менять архитектуру игры и принципы работы тех или иных ее механик. Обычно версия, с которой совместим файл, указывается прямо в его названии.
Источник: vgtimes.ru