В прошлой версии Скайрима, кодировка стринг-файлов локализации была CP1251, что позволяло работать с конструктором(CreationKit) на русском языке. То есть не сам конструктор был на русском языке, а локализация игры корректно отображалась в конструкторе и мододелы не имели никаких проблем с неправильным отображением кирилических символов в игре с русской локализацией. Конструктор работал с кодировкой CP1251 и стринг-файлы игры были в кодировке CP1251.

В новой версии Скайрим(SSE) разработчики сделали стринг-файлы локализации в кодировке UTF-8. Используя кодировку UTF-8, невозможно использовать конструктор с русской локализацией, т.к. все символы на кирилице становятся нечитабельными

Данные файлы локализации взяты из архиWow SSE, в которых изменена кодировка. Хотя блуждает мнение, что от классического ская файлы тоже подходят для SSE, их сравнение говорит об обратном (на скриншотах).

Так же прошу модмейкеров и переводчиков обратить внимание на приведенное ниже обращение. Оно исходит от модмейкера VALKNUT , но, я его полностью поддерживаю.

SKYRIM (Сборка Requiem for a Dream от Immersive Chicken) Как включить русскую озвучку

Привожу текст обращения почти без изменений.

Открытое обращение к модмейкерам и переводчикам

Skyrim Special EditionSSE

Начну с того, что мир игрового моддинга, в русском сегменте, состоит из двух направлений.
— Первый, это люди, которые создают модификации, то есть русские авторы.
— Второй, это люди, которые переводят уже готовые иностранные модификации.

Существенное отличие в том, что одни создают, а другие изучив пару программ-переводчиков, переводят в автоматическом режиме чужие моды. Надо отметить, что имеется очень много очень хороших иностранных модов и я нисколько не хочу принижать важность их переводов на русский язык, более того, я и сам пользуюсь многими переведенными модами.

Теперь перейдем к сути моей статьи.
— В прошлой версии Скайрима, кодировка стринг-файлов локализации была CP1251, что позволяло работать с конструктором(CreationKit) на русском языке. То есть не сам конструктор был на русском языке, а локализация игры корректно отображалась в конструкторе и мододелы не имели никаких проблем с неправильным отображением кирилических символов в игре с русской локализацией. Конструктор работал с кодировкой CP1251 и стринг-файлы игры были в кодировке CP1251.
— В новой версии Скайрим(SSE) разработчики, по ошибке или ХЗ еще зачем сделали стринг-файлы локализации в кодировке UTF-8. И. Если играть без модификаций, то вообще все равно, какую они использовали кодировку, если игра нормально отображает кирилицу.

Читайте также:  Лор в Скайриме это

Но, т.к. Скайрим интересен по большому счету тем, что его можно изменять на усмотрение автора мода, то тут получается конфликт интересов. Да, именно так.
Есть второе направление, о котором я писал выше, это переводчики, которым в принципе (возможно) нет дела до русских модмейкеров. Они имеют пару софтин, в которых на поток поставлен перевод иностранных модов. Как правило, сами переводчики ограничиваются знанием только лишь этих профильных программ и не лезут в создание модов, по этому не увидели сразу проблемы и начали на перегонки переводить моды для SSE в кодировке UTF-8, пытаясь опередить друг-друга количеством, чтоб получить на своих ресурсах как можно больше «трафика» игроков и как водится. «поспешишь — людей насмешишь». Дело в том, что они исключительно по непониманию того, что творят, перегоняют моды в кодировку, которая не подходит и для модмейкеров и для переводчиков одновременно.

Как изменить язык консоли в скайриме(Skyrim), чтобы ввести читы.

А теперь я расскажу почему это не правильно:
1. Используя кодировку UTF-8, невозможно использовать конструктор с русской локализацией, т.к. все символы на кирилице становятся нечитабельными.
2. Используя кодировку UTF-8, и не используя русскую локализацию конструктора, мы (модмейкеры) получаем конструктор с английской локализацией и возможностью писать на русском языке имена НПС, названия локаций, строчки диалогов и прочее. все бы казалось ничего, но есть одно НО, которое делает такой вариант не допустимым. Это то, что любая локация или любой диалог, который был затронут в моде, но не изменен на русский язык, а это в первую очередь ванильная озвучка, становится в русской игре — английской. То есть, к примеру.. модмейкер изменил, ну скажем ТТХ какого-то лука. и если он не изменил его название на русский язык, то пользователь получит в игре улучшенный лук с английским названием. Или к примеру возьмем ванильные фразы в диалогах, которые мы(модмейкеры) используем в своих модах. так вот, создавая какой-то диалог и используя ваниль, мы будем говорить НПС на русском, а он отвечать на английском(т.к. конструктор считает, что локализация английская) Часть НПС начнут кидать реплики на английском языке.
То есть, используя UTF-8, переводчики подсаживают на этот вариант игроков и тем самым убивают на корню русский модинг.

Читайте также:  Скайрим как приручить паука

А теперь, я расскажу как правильно:
1. Нужно использовать стринг-файлы CP1251*.
2. Нужно всем(модмейкерам и переводчикам) выбрать этот формат и делать все в одном формате, чтоб пользователи не верещали о нечитабельных текстах и английской речи в своей игре.

*Почему я предлагаю использовать кодировку CP1251?
— У модмейкеров будет полноценно локализованный на русский язык, контент игры, что позволит делать модификации на русском языке, без всяких английских озвучек и «кракозябликов».
— Для переводчиков это вообще не проблема, просто при переводе выбрать правильную кодировку сохранения файла.
— Да, переводчики поспешили и поставили под угрозу русский моддинг, это я заявляю совершенно категорично, т.к. ситуация еще пока может быть изменена.

К счастью, для модмейкеров и для переводчиков, есть формат, в котором никто никому не будет мешать и это только CP1251. Если переводчики модов останутся на кодировке UTF-8, значит им абсолютно наплевать и на пользователей и на модмейкеров, а беспокоит их лишь скорость выдачи модов.. ну по типу «у нас раньше появилось».

Я хотел бы быть услышанным. В противном случае, в каждом моде будет подниматься холивар на тему кодировок и пока мы в начале пути SSE, это еще пока можно решить.

Источник: modgames.net

Russian Localization. An adds and Fixes. Textures. Texts. Console Font.

  • 03
  • 04

Описание:
1. В русской версии игры Skyrim Special Edition версии v1.5.23.0.8 текст на придорожных столбах и вывесках (и в некоторых других местах) на английском языке, а так же в консоли нельзя писать на русском языке. Все файлы для исправлений взяты из русской версии игры Skyrim Legendary Edition версии v1.9.32.0.8.
2. Родной текст Skyrim SE был чуть исправлен и изменен, а так же возвращены «кавычки» как было в Skyrim LE.

Внимание!!
Если сама игра в будущем будет обновлена разработчиками, то велика вероятность, что мод будет перезаписан новым патчем. Мод должен быть установлен строго только на версию, указанную в пункте «Требования»! На более новые версии НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ СТАВИТЬ.

Читайте также:  Как поменять меню инвентаря в Скайриме

Требования:
Skyrim SE v1.5.23.0.8 (Только для этой версии!!)

Установка и Удаление:
Скопировать с заменой файл «Skyrim — Patch.bsa» в папку Data игры. Если нет запроса замены — вы где-то ошиблись!!
Удаление НЕ предусмотрено!

Порядок загрузки, Совместимость и Подключение:
В моде отсутствует файл DataInterfacehudmenu.swf , т.о. не должно быть конфликтов с модами на интерфейс.
Мод встроен в оригинальный архив «Skyrim — Patch.bsa», т.о. отдельно подключать и настраивать его не требуется. Порядок загрузки так же редактировать не требуется.

История изменений:
v3.00 (2018.02.18)
Для совместимости со всеми офиц.esl-модами, неоф.патчами и неоф.модами переместил содержимое патча в оригинальный «Skyrim — Patch.bsa» архив.

Источник: www.nexusmods.com

Русификатор для The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition

Если вы искали актуальный и рабочий русификатор для The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition, вы попали в правильное место. Используя русификатор к этой игре, вы сможете перевести игру на русский язык.

Русификатор текста для игры The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition (полный перевод игры)
Размер: 24 мб
Авторы перевода: LEGEND
Описание игры:
The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition — это игра в жанрах экшены и ролевые, разработанная Bethesda Game Studios. Она была выпущена в 2016. Bethesda Softworks выступила издателем игры.

Количество скачиваний:
9278
Год выпуска:
2016

Установка русификатора для игры The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition:

1. Скачать файл Русификатор(RUS) The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition.

2. Закинуть файлы в папку ДИСК:locales The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition.

3. Запускаем игру.

Полноценный русификатор для игры The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition. Переводит текст в игре, субтитры, элементы интерфейса и активирует русский язык в игре.
Сам русификатор может активировать уже интегрированный перевод в игре, а также загрузить дополнительный перевод в The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition. Также в русификаторе присутствуют доп. файлы ini в которых заменены строки перевода c language=eng на language=rus. Русификатор создан профессиональным сообществом переводчиков и качество перевода одно из лучших.

  • Просмотров: 3 266
  • Комментариев: 0

Источник: gamexworld.com