В прошлой версии Скайрима, кодировка стринг-файлов локализации была CP1251, что позволяло работать с конструктором(CreationKit) на русском языке. То есть не сам конструктор был на русском языке, а локализация игры корректно отображалась в конструкторе и мододелы не имели никаких проблем с неправильным отображением кирилических символов в игре с русской локализацией. Конструктор работал с кодировкой CP1251 и стринг-файлы игры были в кодировке CP1251.
В новой версии Скайрим(SSE) разработчики сделали стринг-файлы локализации в кодировке UTF-8. Используя кодировку UTF-8, невозможно использовать конструктор с русской локализацией, т.к. все символы на кирилице становятся нечитабельными
Данные файлы локализации взяты из архиWow SSE, в которых изменена кодировка. Хотя блуждает мнение, что от классического ская файлы тоже подходят для SSE, их сравнение говорит об обратном (на скриншотах).
Так же прошу модмейкеров и переводчиков обратить внимание на приведенное ниже обращение. Оно исходит от модмейкера VALKNUT , но, я его полностью поддерживаю.
SKYRIM (Сборка Requiem for a Dream от Immersive Chicken) Как включить русскую озвучку
Привожу текст обращения почти без изменений.
Открытое обращение к модмейкерам и переводчикам
Skyrim Special EditionSSE
Начну с того, что мир игрового моддинга, в русском сегменте, состоит из двух направлений.
— Первый, это люди, которые создают модификации, то есть русские авторы.
— Второй, это люди, которые переводят уже готовые иностранные модификации.
Существенное отличие в том, что одни создают, а другие изучив пару программ-переводчиков, переводят в автоматическом режиме чужие моды. Надо отметить, что имеется очень много очень хороших иностранных модов и я нисколько не хочу принижать важность их переводов на русский язык, более того, я и сам пользуюсь многими переведенными модами.
Теперь перейдем к сути моей статьи.
— В прошлой версии Скайрима, кодировка стринг-файлов локализации была CP1251, что позволяло работать с конструктором(CreationKit) на русском языке. То есть не сам конструктор был на русском языке, а локализация игры корректно отображалась в конструкторе и мододелы не имели никаких проблем с неправильным отображением кирилических символов в игре с русской локализацией. Конструктор работал с кодировкой CP1251 и стринг-файлы игры были в кодировке CP1251.
— В новой версии Скайрим(SSE) разработчики, по ошибке или ХЗ еще зачем сделали стринг-файлы локализации в кодировке UTF-8. И. Если играть без модификаций, то вообще все равно, какую они использовали кодировку, если игра нормально отображает кирилицу.
Но, т.к. Скайрим интересен по большому счету тем, что его можно изменять на усмотрение автора мода, то тут получается конфликт интересов. Да, именно так.
Есть второе направление, о котором я писал выше, это переводчики, которым в принципе (возможно) нет дела до русских модмейкеров. Они имеют пару софтин, в которых на поток поставлен перевод иностранных модов. Как правило, сами переводчики ограничиваются знанием только лишь этих профильных программ и не лезут в создание модов, по этому не увидели сразу проблемы и начали на перегонки переводить моды для SSE в кодировке UTF-8, пытаясь опередить друг-друга количеством, чтоб получить на своих ресурсах как можно больше «трафика» игроков и как водится. «поспешишь — людей насмешишь». Дело в том, что они исключительно по непониманию того, что творят, перегоняют моды в кодировку, которая не подходит и для модмейкеров и для переводчиков одновременно.
Как изменить язык консоли в скайриме(Skyrim), чтобы ввести читы.
А теперь я расскажу почему это не правильно:
1. Используя кодировку UTF-8, невозможно использовать конструктор с русской локализацией, т.к. все символы на кирилице становятся нечитабельными.
2. Используя кодировку UTF-8, и не используя русскую локализацию конструктора, мы (модмейкеры) получаем конструктор с английской локализацией и возможностью писать на русском языке имена НПС, названия локаций, строчки диалогов и прочее. все бы казалось ничего, но есть одно НО, которое делает такой вариант не допустимым. Это то, что любая локация или любой диалог, который был затронут в моде, но не изменен на русский язык, а это в первую очередь ванильная озвучка, становится в русской игре — английской. То есть, к примеру.. модмейкер изменил, ну скажем ТТХ какого-то лука. и если он не изменил его название на русский язык, то пользователь получит в игре улучшенный лук с английским названием. Или к примеру возьмем ванильные фразы в диалогах, которые мы(модмейкеры) используем в своих модах. так вот, создавая какой-то диалог и используя ваниль, мы будем говорить НПС на русском, а он отвечать на английском(т.к. конструктор считает, что локализация английская) Часть НПС начнут кидать реплики на английском языке.
То есть, используя UTF-8, переводчики подсаживают на этот вариант игроков и тем самым убивают на корню русский модинг.
А теперь, я расскажу как правильно:
1. Нужно использовать стринг-файлы CP1251*.
2. Нужно всем(модмейкерам и переводчикам) выбрать этот формат и делать все в одном формате, чтоб пользователи не верещали о нечитабельных текстах и английской речи в своей игре.
*Почему я предлагаю использовать кодировку CP1251?
— У модмейкеров будет полноценно локализованный на русский язык, контент игры, что позволит делать модификации на русском языке, без всяких английских озвучек и «кракозябликов».
— Для переводчиков это вообще не проблема, просто при переводе выбрать правильную кодировку сохранения файла.
— Да, переводчики поспешили и поставили под угрозу русский моддинг, это я заявляю совершенно категорично, т.к. ситуация еще пока может быть изменена.
К счастью, для модмейкеров и для переводчиков, есть формат, в котором никто никому не будет мешать и это только CP1251. Если переводчики модов останутся на кодировке UTF-8, значит им абсолютно наплевать и на пользователей и на модмейкеров, а беспокоит их лишь скорость выдачи модов.. ну по типу «у нас раньше появилось».
Я хотел бы быть услышанным. В противном случае, в каждом моде будет подниматься холивар на тему кодировок и пока мы в начале пути SSE, это еще пока можно решить.
Источник: modgames.net
Russian Localization. An adds and Fixes. Textures. Texts. Console Font.
Описание:
1. В русской версии игры Skyrim Special Edition версии v1.5.23.0.8 текст на придорожных столбах и вывесках (и в некоторых других местах) на английском языке, а так же в консоли нельзя писать на русском языке. Все файлы для исправлений взяты из русской версии игры Skyrim Legendary Edition версии v1.9.32.0.8.
2. Родной текст Skyrim SE был чуть исправлен и изменен, а так же возвращены «кавычки» как было в Skyrim LE.
Внимание!!
Если сама игра в будущем будет обновлена разработчиками, то велика вероятность, что мод будет перезаписан новым патчем. Мод должен быть установлен строго только на версию, указанную в пункте «Требования»! На более новые версии НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ СТАВИТЬ.
Требования:
Skyrim SE v1.5.23.0.8 (Только для этой версии!!)
Установка и Удаление:
Скопировать с заменой файл «Skyrim — Patch.bsa» в папку Data игры. Если нет запроса замены — вы где-то ошиблись!!
Удаление НЕ предусмотрено!
Порядок загрузки, Совместимость и Подключение:
В моде отсутствует файл DataInterfacehudmenu.swf , т.о. не должно быть конфликтов с модами на интерфейс.
Мод встроен в оригинальный архив «Skyrim — Patch.bsa», т.о. отдельно подключать и настраивать его не требуется. Порядок загрузки так же редактировать не требуется.
История изменений:
v3.00 (2018.02.18)
Для совместимости со всеми офиц.esl-модами, неоф.патчами и неоф.модами переместил содержимое патча в оригинальный «Skyrim — Patch.bsa» архив.
Источник: www.nexusmods.com
Русификатор для The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition
Если вы искали актуальный и рабочий русификатор для The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition, вы попали в правильное место. Используя русификатор к этой игре, вы сможете перевести игру на русский язык.
Русификатор текста для игры The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition (полный перевод игры)
Размер: 24 мб
Авторы перевода: LEGEND
Описание игры:
The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition — это игра в жанрах экшены и ролевые, разработанная Bethesda Game Studios. Она была выпущена в 2016. Bethesda Softworks выступила издателем игры.
Количество скачиваний:
9278
Год выпуска:
2016
Установка русификатора для игры The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition:
1. Скачать файл Русификатор(RUS) The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition.
2. Закинуть файлы в папку ДИСК:locales The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition.
3. Запускаем игру.
Полноценный русификатор для игры The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition. Переводит текст в игре, субтитры, элементы интерфейса и активирует русский язык в игре.
Сам русификатор может активировать уже интегрированный перевод в игре, а также загрузить дополнительный перевод в The Elder Scrolls V Skyrim Special Edition. Также в русификаторе присутствуют доп. файлы ini в которых заменены строки перевода c language=eng на language=rus. Русификатор создан профессиональным сообществом переводчиков и качество перевода одно из лучших.
- Просмотров: 3 266
- Комментариев: 0
Источник: gamexworld.com