Bethesda объявила, что в следующем дополнении Greymoor для многопользовательской онлайновой ролевой игры The Elder Scrolls Online игроки отправятся в провинцию Скайрим. Graymoor станет первой частью годового приключения Dark Heart of Skyrim (Тёмное сердце Скайрима). Прологом истории будет дополнение Терзающая буря (Harrowstorm), которое появится в игре в феврале, и содержит два подземелья.

В Greymoor станут доступны: локация Западный Скайрим, сюжетная история, антикварные предметы, испытание на 12 человек – Эгита Кин, мировые события – Терзающие бури, подземелья и ряд улучшений.

Дополнение уже доступно для предзаказа и выйдет 18 мая на PC и 2 июня на PC4 и Xbox One.

Skyrim Special Edition [Как убрать квадратики и русский язык в консоле]

Спустя почти шесть лет с момента релиза, разработчики всерьёз задумались о полной локализации на русский язык.

Перевод появится в течение 2020 года.

За порогом смерти: в MTG Arena появилось дополнение «Терос»
В PlayStation Store стартовала распродажа игр дешевле 1300 рублей

  • По умолчанию
  • Список
  • Обратный

2020-01-17 10:49:54 (обновлено 2020-01-17 10:51:23)

Спустя почти шесть лет с момента релиза игры, разработчики всерьёз задумались о полной локализации на русский язык.

2020-01-17 10:50:11 (обновлено 2022-01-18 17:17:21)

Матерь моя , женщина. это что Бриенна с сапфирового острова? Жесть вот вымахала то, чем кормить такую надо было. А за русскую локализацию респект, Беседка всегда внимательно к русским относилась, даже поддержать захотелось, жаль ммо не мое.

2020-01-17 10:52:53 (обновлено 2021-11-23 22:54:02)
Локализация на русский — это всегда хорошо. Взяли бы это за правило все разработчики/издатели.

Конечно, особых проблем с играми на английском у меня нет (в детстве так вообще все игры были на английском и японском. Даже когда у меня была Дримкаст, то я играл в Blue submarine №6 на японском, но так и не прошёл до самого конца), но на родном языке как-то лучше играется (лично мне).

PS: Кстати, а кто играл в Blue submarine №6? Кто-то прошёл её полностью? А то я застрял там на одном месте, хотел узнать как пройти дальше (на эмуляторе играю). Если кому не сложно, помогите

именно длинные квесты на английском и невозможность отдохнуть мозгом, который должен был постоянно переводить мегатонны текста, — была той причиной по которой я дропнул TESO

О, второй раз можно будет зайти попробовать.
С озвучкой или только сабы? Если с озвучкой, то я с удовольствием вернусь туда
2020-01-19 11:04:13 (обновлено 2021-12-04 10:48:59)

Это вообще отдельные «человеко-часы», которые собраны и организованы исключительно для разработки и поддержки ESO (хотя ходят слухи о разработке ZeniMax новой ММО, но это не точно), так что не переживайте, те кто ответственен за TES6 занимаются им.

2020-01-20 09:38:49 (обновлено 2020-01-20 09:42:31)

Не первый раз вижу подобного рода комментарий, мол это отдельные люди делают отдельную игру.

Цитата с википедии:

ZeniMax Media Inc. is an American video game holding company. The company owns publisher Bethesda Softworks with its Bethesda Game Studios (developer of The Elder Scrolls and Fallout series) and ZeniMax Online Studios (developer of The Elder Scrolls Online).

Читайте также:  Топ модов на Скайрим на броню

Компании принадлежат студии. ПРИНАДЛЕЖАТ, КАРЛ. Когда что-либо принадлежит кому-то — именно он решает, куда давать деньги. Вот если вам будут принадлежать 2 свечных завода, именно вы будете решать, куда пустить деньги — отремонтировать ворота на одном, или поставить новые станки на втором.

И возвращаясь к холдингу зенимакс — похоже, что они просто отмывают деньги с помощью говноварда, потому что руководство здорового человека уже давно бы задало вопрос — а какого, собственно, лешего этот дегенерат там вытворяет вместо зарабатывания денег и репутации? И вместо того чтобы пускать деньги на разработку нового контента на производную мучильню, может стоит пустить деньги на сингл, БЛАГОДАРЯ которому стала возможна производная мучильня, и который(сингл) при грамотной подаче приведёт в мучильню больше нового народу, чем реклама мучильни, поскольку у них разная аудитория.

О, очередные человекочасы уходят в трубу вместо разработки свитков здорового человека.

Я не говорю, что тесо — совсем гуано, но когда основа просрана, уделять так много внимания производному продукту — такое себе занятие.

Обязательно заново начну в нее играть, когда локализуют.

Есть игры, посредством которых хочется изучать/подтягивать английский. Но в случае с TESO, хочется играть в нее полностью выключив мозг, вечерком под чаёк.

Сейчас на главной

Новости

02 февраля 22:49

02 февраля 22:04

02 февраля 21:04

02 февраля 20:59

Публикации

Во что поиграть в феврале: Atomic Heart, Hogwarts Legacy, Wild Hearts

01 февраля 18:37

Февраль подарит игрокам сразу две давно ожидаемые игры: Atomic Heart позволит окунуться в атмосферу альтернативного СССР 50-х годов XX века, а Hogwarts Legacy перенесет игроков в знаменитую школу волшебников образца викторианской эпохи. Но это не единственные релизы месяца. В феврале также выходят две стратегии в реальном времени, научно-фантастические приключения, динамичный боевик от авторов Ninja Gaiden, ремейк спин-оффа Yakuza и очередной эксклюзив Sony на ПК.

Пытка космосом. Обзор Ixion

Космос всегда манил человечество, понимавшее, что Земля – лишь временное пристанище. Зелёная планета не сможет всегда оставаться домом для миллиардов индивидуумов, нещадно выкачивающих ресурсы, загрязняющих почвы и отравляющих атмосферу. Авторы Ixion предлагают своё видение ближайшего будущего, где потомки Адама совершили непоправимую ошибку, поставив себя на грань вымирания.

Цена вне конкуренции. Игровой ноутбук Lyambda LLT173M01DJNS-BK

Торговая марка Lyambda знакома публике ремешками для часов, чехлами для смартфонов, зарядными устройствами, пауэрбанками и другими мелочами. С недавнего времени под этой маркой стали появляться и ПК, как настольные (моноблок), так и портативные (ноутбуки), причем, в этой последней мобильной категории ассортимент насчитывает шесть разных моделей с процессорами Intel 12-го поколения от Core i5 до Core i9.

Идеальный ремейк. Обзор Dead Space Remake

Скепсис, неубедительные превью, соперничество с The Callisto Protocol — ремейк культовой Dead Space от Electronic Arts не мог выйти хорошим! Об этом думали, кажется, все фанаты. Но что-то, к счастью, пошло не так и в итоге перед нами образцовый проект.

Уже сегодня! Как ИИ заменяет разработчиков игр

Искусственный интеллект научился делать игры. Пока это текстовые квесты, но армия рядовых разработчиков игр напряглась. Художники уже готовы поднять восстание против роботов. К искусственному интеллекту, как к конкуренту, присматриваются сценаристы и программисты. Нам же, игрокам, интересно другое.

Читайте также:  О чем поется в Скайриме

А будут ли игры, созданные ИИ лучше, чем те, что предлагают нам сегодня люди?

Источник: ixbt.games

Миллионы переведенных слов — как проходила локализация The Elder Scrolls Online

Миллионы переведенных слов — как проходила локализация The Elder Scrolls Online

Сегодня на PC и Mac стало доступно дополнение The Elder Scrolls Online — «Камни и Шипы». Консольная версия появится чуть позже — 1 сентября, но вместе с тем на PS4 и Xbox One станет доступна и долгожданная русская локализация, которая у PC-игроков есть с мая.

Таким образом, играть с переводом теперь можно независимо от платформы.

Как думаете, сколько времени потребуется одному человеку, чтобы перевести весь контент The Elder Scrolls Online с английского на русский? Я не знаю точного ответа, однако слышал фразу, что объем текстов набирается на несколько томов «Войны и Мира». У меня бы на это ушли если не годы, то месяцы точно. Так как ранее мне еще не доводилось общаться с профессионалами, которые занимаются локализацией таких масштабов, я решил испытать удачу и обратился к Bethesda Softworks с несколькими вопросами, и получил ответ!

На связь вышел креативный директор Рич Ламберт и старший менеджер лайв-сервисов Эндрю Холдрен. Они смогли кратко рассказать о процедуре локализации и ее особенностях.

По словам Рича, локализация — это не просто посадить команду людей, чтобы те сидели и переводили тексты. Данный процесс требует сформировать новую производственную цепочку, включающую команды как со стороны игровой разработки, так и издательскую.

При подготовке игры к локализации создается и используется так называемая «таблица строк». Это позволяет игре не беспокоиться о самом тексте, а запрашивать специфические ID строк из таблицы. При этом языковые настройки говорят игре, из какой таблицы запрашивать текст.

Непосредственное добавление русского языка в список поддерживаемых — не так сложно.

Что занимает больше всего времени — это процесс перевода. Тем более, что помимо самой игры, необходимо было обновить и серию других направлений — поддержка клиентов, сообщество, сайт и многое другое. В данном контексте игровой команде досталась самая простая работа.

Эндрю Холден добавил, что работа над локализацией началась еще в конце 2019 года и продолжалась до самого релиза дополнения «Греймур», которое ввело в игру провинцию Скайрим и много другого контента — детали читайте тут. По словам Холдена, процесс бета-теста и отзывы сообщества оказали большую помощь в достижении должного уровня.

Что касается самого перевода, то я думал, что для этого требуется глубокое знание мира и лора The Elder Scrolls. Рич рассказал:

В целом, команде по локализации не требуются знания лора, так как у них есть доступ ко всем текстам, которые необходимо перевести. Что им необходимо — так это понимание контекста переводимых фраз и слов, ведь каждый язык отличается своими правилами и чертами. В данном случае значительную помощь оказывает доступ к игре и самим разработчикам. Переводчик может сам посмотреть, как представлен данный текст, в какой ситуации он подан — благодаря чему локализация получается максимально точной.

Как оказалось, самое сложное — это не подготовка команды локализаторов и даже не объем перевода. Наиболее комплексной задачей оказалось соединение всех элементов воедино.

Читайте также:  Утгерд несломленная Скайрим где дом

Эндрю Холден объяснил:

Мы хотели предоставить шикарную локализацию, которая затрагивает не только игру, но и включает наш сайт, патчер ESO и форумы сообщества. С таким количеством частей, многие из которых имеют внутренние связи, нельзя было повернуть рубильник и перейти на локализацию в один день. Нам потребовалось выделить последовательность обновлений каждого компонента, чтобы ничего не сломать. Не все вышло с первого раза, но в целом, даже с возникающими проблемами справлялись оперативно.

Учитывая, что за 25 лет серии The Elder Scrolls выходило несколько игр с полным переводом на русский, логично предположить, что часть контента команда могла перенести из одиночных игр серии. Но нет. Эндрю отметил, что перевод осуществлялся с нуля.

Наша структура данных позволяла экспортировать тексты, направлять их переводчикам с контекстной информацией, а после локализации внедрять в билд игры.

Сколько текста пришлось перевести?

Локализация включала более 7 миллионов слов. Более 700 тысяч строк текста!

По словам разработчиков, в течение всего процесса было множество запоминающихся моментов, но ключевым для них стал период, когда они начали получать отзывы. Уже в первую неделю на тестовом сервере игроки начали писать, насколько им нравится играть на русском.

И это стоило всех усилий.

Напоследок Эндрю поделился информации о том, что требуется от человека, который хочет стать профессиональным локализатором:

  • Знать английский на топовом уровне и в превосходстве владеть родным русским
  • Не помешает степень переводчика или лингвиста
  • Важен интерес к ролевым играм, так как от локализатора требуется понимание мира игры и того, как геймеры взаимодействуют с ним

Расширение The Elder Scrolls Online: Камни и Шипы доступно подписчикам ESO Plus, а также во внутриигровом магазине. Подробности на сайте.

Еще в мае я писал колонку о том, как сам выучил английский язык до уровня свободного использования. Если вас интересует путь переводчика, то почитайте мои рекомендации тут.

А на сайте Zenimax — материнской компании Bethesda, доступен список актуальных вакансий. Разработчики советуют, заглядывать туда в поисках новых позиций для команды локализации.

Больше статей на Shazoo

  • Для The Elder Scrolls Online анонсировали новую главу — Necrom
  • Игрок World of Warcraft получил редкого маунта после четырех лет гринда
  • Количество игроков The Elder Scrolls Online достигло 21 миллиона

Источник: shazoo.ru

The Elder Scrolls: Online официально переведут на русский в этом году

Мэтт Файрор , занимающий должность руководителя онлайн-проектов в Zenimax Online Studios записал обращение к русскоязычныму сообществу поклонников The Elder Scrolls: Online , в котором объявил, что в 2020 году масштабная онлайн-RPG получит официальную русскую локализацию. Перевод будет выполнен силами Zenimax. По словам Мэтта, игроки смогут продолжить играть на привычных серверах со своими привычными персонажами.

The Elder Scrolls: Online вышла в 2014 году и доступна на PC, Xbox One и PS4. Также в этом году ожидается релиз крупного дополнения The Elder Scrolls: Greymoor, которое продолжит сюжетную линию и добавит в мир TES: Online земли Западного Скайрима.

Источник: gameguru.ru