Wolfenstein 2: The New Colossus

События новой игры развиваются в Америке в 1961 году, когда протагонист, прозванный нацистами «Жутким Билли», отправляется в кровавое путешествие западной страной. От разрушенного атомной бомбой Манхэттена и тихого городка Розуэлл до Нового Орлеана с его заболоченными озёрами и широкими бульварами – везде он готов повести войска сопротивления против нацистов, захвативших его родину.

Источник: kupigolos.ru

От Голлума до Гэндальфа: как выглядят отечественные актеры, которые озвучили героев трилогии «Хоббит»

От Голлума до Гэндальфа: как выглядят отечественные актеры, которые озвучили героев трилогии «Хоббит»

Всеволод Кузнецов — Голос Русского Дубляжа (#005)

Зритель так привык видеть любимых героев на экране, что даже не может представить их с какими-либо другими голосами.

И если за рубежом всем привычно слышать оригинальные голоса, на отечественном пространстве за волшебными существами скрываются актеры дубляжа, старательно вживающиеся в образ.

Бильбо Бэггинс

В оригинальной версии картины хоббита, обожающего приключения, воплотил британец Мартин Фриман. За эту роль он получил сразу две награды, ведь очень полюбился зрителям в этом образе. Русский голос ему подарил Илья Хвостиков, который младше Мартина на 12 лет. За свою карьеру ему удалось озвучить множество героев культовых фильмов: Джейкоба из «Сумерек», Эрика из «Русалочки», Сэма из «Трансформеров», Эрика из «Дивергента», Фила из «Моей ужасной няни – 2» и др.

Гэндальф

Иэн Маккеллен является знаменитым британским актером с огромным стажем работы в кино, поэтому роль опытного волшебника для него столь символична. В двух трилогиях франшизы его озвучивали разные актеры. Во «Властелине колец» герой говорил голосом Рогволда Суховерко, который также озвучил Хагрида в первых трех частях Гарри Поттера. А вот в «Хоббите» голосовую роль волшебника себе присвоил Василий Бочкарев, который младше Иэна всего на 4 года.

Он, к слову, озвучивал Альбуса Дамблдора во всех фильмах о Гарри Поттере.

Торин

Для Ричарда Армитиджа эта роль является самой яркой в его кинокарьере, за нее он даже получил премию как «Лучший актер второго плана». Игорь Балалаев, передавший персонажа в русском дубляже, всего на год старше своего британского коллеги. Интересно, что Игорь также озвучил Армитиджа в фильме «Алиса в Зазеркалье», там он исполнил роль короля Олерона.

Читайте также:  Есть ли в Скайриме мультиплеер

Голлум

Пожалуй, самый яркий и противоречивый персонаж франшизы. Хотя он и был создан частично при помощи компьютерной графики, Энди Серкис выполнил очень важную задачу, сыграв его в оригинальном фильме. Русский голос принадлежит Владиславу Коппу, который часто озвучивает компьютерные игры. Тем не менее за полнометражные ленты актер тоже берется.

Что Будет Если Дать Монету Нищему На Глазах У Бриньольфа? Skyrim Anniversary

Его голосом заговорил Хаким из «Аладдина» (2019), Пэйн из «Неудержимых», Команданте из «Кота в сапогах», Хеймдалл из «Тора -2» и мастер Бушующий Бык из «Кунг-фу Панды – 2».

Смауг

Еще один герой, нарисованный компьютерной графикой, был сыгран никем иным, как звездой американского и британского кино Бенедиктом Камбербэтчем. В «Пустоши Смауга» его дублировал Александр Головчанский, до этого озвучивший актера в сериале «Шерлок», а после взявшийся за озвучивание Доктора Стрэнджа.

В «Битве пяти воинств» Александр переключился на Некроманта, а Смаугом стал Олег Куценко.

Источник: www.kinoafisha.info

Как озвучивают «Игру престолов»?

За пять лет проект HBO «Игра престолов», один из самых дорогостоящих сериалов в истории американского телевидения, превратился во всеобщее guilty pleasure. В России официальным демонстратором саги стала компания Amedia TV, решившая, что Джон Сноу и Дейнерис Таргариен должны заговорить по-русски.

Дубляж поручили студии Kravec records, которая находится в Петербурге. По словам ее создателя, режиссера Андрея Кравеца, они занимаются озвучанием сериала со второго сезона: сначала это был закадровый перевод, позже решили делать полноценный дубляж, чтобы «все было по-человечески».

Андрей Кравец, режиссер студии Kravec records

Я спокойно отношусь к сериалу. Получается иронично: я не фанат, но знаю сюжет первых серий, а тот, кто готов отдать душу, нет. Наверно, это и правильно. Дает правильное отстранение от материала и объективный взгляд ».

Читайте также:  Какую интуицию активировать Скайрим

Первые три эпизода нового шестого сезона поступили в студию заранее. Сначала за работу берутся переводчики, чья задача бороться с «непереводимой игрой слов» и подбирать максимально точные значения. В этом им помогло доскональное изучение цикла романов «Песнь Льда и Огня» Джорджа Мартина, по мотивам которого создан сериал.

Тексты перевода вычитывают редакторы, после чего будущие диалоги Старков и Ланнистеров отправляют в Москву – на утверждение компании Amedia, сотрудники которой проверяют все еще раз.

Источник: www.sobaka.ru