Warcraft 2 Beyond The Dark Portal — Humans — Walkthrough #7

Наслаждайтесь видом. ►Подари стримеру монетку ₽➜ donationalerts.ru/r/rkanegaming ►Пакет ₽➜donationalerts.ru/c/rkanegaming ►Голосование за следующую игру на стриме!➜ patreon.com/RKaneGaming Паблик Вконтакте : vk.com/rkanegaminggroup — (Новости, объявления и т.д.). ) Discord сервер: discordapp.com/invite/Yn3n4TB — ( Новости, анонсы и т.д.). ) ПЛЕМЯ : youtube.com/playlist?list=PLlOQ4YtapzUods4B_YsDT5fG48DkGPEVf ПРАВИЛА ДЛЯ ПРОСМОТРЩИКОВ: Сделайте чат уютным местом 😉 ❗Не кричать ❗Не подделывать ❗Не рекламировать ❗Не негатив ❗Не политические и религиозные ❗Не нецензурная лексика Подписывайтесь 🙂 #Первые прохождения #Первые впечатления #Максимальная сложность

Источник: пламя.ru

Warcraft II: Tides of Darkness

Warcraft II: Tides of Darkness — Компьютерная игра в жанре стратегии реального времени, опубликованная компанией Blizzard Entertainment в декабре 1995 года. Действие игры происходит в мире Варкрафта, во время событий Второй войны.

Warcraft II: Beyond the Dark Portal ( За порталом тьмы или за тёмным порталом) часть № 15

  • 1 Характеристика
  • 2 сюжет
  • 2.1 Под покровом ночи
  • 2.2 Beyond the Dark Portal

Характеристики

  • Невероятная популярность перед Starcraft, первые места в рейтингах, почетное место в «Энциклопедии компьютерных игр».
  • Альянс и Орда вместо «люди» и «орки». Альянс состоит из людей, гномов, гномов и эльфов. Орки, гоблины, тролли, огры, скелеты, драконы и прочая нечисть. Но кампании по-прежнему называются «кампания людей» и «кампания орков».
  • Брутальный постмодернизм с обилием мечей, магия, стимпанк, штампы D рыцарь беспомощен перед драконом и убегает от него в панике, потому что дракон атакует только огнем с неба, а рыцарь не меняет меч на лук; толстый полуголый огр по всем характеристикам превосходит рыцаря на коне и бегает так же быстро; эльфы стрелами (а тролли топорами) могут уничтожать драконов в небе, бронированные корабли на море и подводные лодки на дне.
  • Разработка «веселых фраз» при многократных кликах по юнитам — теперь у каждого типа юнита есть свой.
  • Морские сражения. Подводные лодки включены.
  • Два типа невидимости. Подводные лодки могут быть обнаружены только другими лодками или воздушными силами (еще один вид уловки), до этого вы можете их уничтожить, но не можете приказать им атаковать. Воины Альянса под заклинанием «невидимость» не могут быть обнаружены ничем, пока они сами себя не обнаружат или заклинание не закончится.
  • Башни. Вы можете построить их много, много хороших, но вы не можете погрязнуть в башнях, как в Dune II, они слишком легко разрушаются тем, что бьет гораздо дальше.
  • 3 Типы: «наблюдатель» (не стреляет, но видит далеко), «часовой» (стреляет стрелами), «пушка» (стреляет пушками, сильнее и дальше, но медленнее и без возможности стрелять по воздушным целям). «Часовой» и «оружейник» модернизируются до «смотрящего».
  • Однако в фанатском ремейке на движке Stratagus ИИ был значительно улучшен.
  • В игре есть возможность озвучивать все виды войск с вашего микрофона. Тогда можно было.
Читайте также:  Как скачивать аддоны варкрафт

Сюжет

Under the Cover of Night [ edit ]

Канонический финал Warcraft — последняя миссия орков. Под руководством нового лидера Оргрима Хаммера и волшебника Гул-дана, орки, собрав Орду, продолжили войну с людьми — точнее, теперь уже с Альянсом. Играя за орков, вы можете победить весь Альянс и получить в награду титул главы клана. Играя за людей — проведите историю по канону и уничтожьте большую часть Орды вместе с Темным порталом, через который она пришла.

Warcraft 2 Beyond The Dark Portal — Люди(Финал) — Прохождение #9

Beyond the Dark Portal

Аддон, который добавил новых героев и новый тип местности (что интересно, в редакторе все это было добавлено только в патче 1.5 — несмотря на то, что самая распространенная на постсоветском пространстве версия 1.2). Игра за орков может уничтожить вновь собранный Альянс. Играя за людей — снова пройти историю по канону и снова уничтожить Темный портал, только с другой стороны. Все миссии в разы сложнее, как же без этого?

Цитаты (перевод СПК)

  • Рыцарь смерти: Кровь течет в моих венах!
  • Гном-вертолетчик (кликбейт)Привет, сынок!
  • Вертолетный гном : Я должен лететь, да? (после следующего щелчка разочарованно) Слышишь, нет.
  • Гномий вертолет (улетает): Бяааааа..
  • Гномьи бомбардировщикиОрки: Ты, собака, не связывайся со мной
  • Маг (выделено мышкой): Ну, как дела?
  • Маг (выделенный мышью): : Кто взывал ко мне?
  • Маг (отдает приказ): Эх, пойду поколдую!
  • Маг (сникерс от сникерса): Я занятой человек!
  • На корабле (кликбейт): Хватит раскачивать лодку! Меня начинает тошнить! (на третьем щелчке рвет)
  • На корабле орков: GREAT, SAILOR!
  • Пехотинец (с сожалением, насмешливо)И они сказали: «Иди в армию» А еще они сказали: «Увидеть мир»
  • Пехотинец (щелкает кляпом, с сожалением): Эх, надо было мне идти на флот..
  • Людоед (при появлении говорит обеими головами): Мы готовы, мастер! — И я не готов.
  • Людоед (кликуха): Будет сделано, мастер! — Что, я хочу спать!
  • Людоед (клики): Добрый! — Ааа, я умираю от голода!
  • Людоед (выделено кликами): (срыгивает) Это он! — Нет, это он!
  • После апгрейда до огра-маг срыгнет и обе головы: — Это мы!
  • Он, после улучшения: Моя голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова — это голова! — Ага!
  • А он, после улучшения: — Ну все, мы больше не дураки.
  • А до улучшения, если долго кликать, в итоге пук и две головы хихикают
  • «На нас напали!»с обеих сторон в начале битвы. Даже когда это мы напали на них.
Читайте также:  Моды для warcraft reforge

Источник: neolurk.org

Демонстрация перевода Warcraft II: Behind the Dark Portal и новые озвучки юнитов

Парни из R.G. MVO (фанатская студия) выпустила новое видео, посвященное локализации Warcraft II, в котором показан перевод текста для дополнения «Beyond the Dark Portal», а также новые голоса из грядущего. Проверьте это.

Мы не часто балуем вас новостями о Warcraft 2, но сегодня у нас есть кое-что для вас: вот она, главная причина, по которой мы начали новый перевод Warcraft 2 — аддон «Beyond the Dark Portal».

О переводе оригинала теперь будет вечный спор: какой лучше? Родной моему сердцу перевод от СПК, который греет душу рассказчиком в стиле Володарского, или Механиков с их неканонически высоким качеством звука?

Но никто еще не переводил и не дублировал аддон до того, как. И очень жаль, что о нем забыли, ведь именно в «Beyond the Dark Portal» впервые появились Аллерия, Кадгар и многие другие культовые персонажи, знакомые игрокам WoW А к озвучиванию брифингов мы подошли несколько нестандартно: теперь повествование ведется не от безымянного диктора, который звучал одинаково абсолютно во всех брифингах, а от вполне конкретных персонажей — пехотинцев, паладинов, эльфов, Аллерии, Кадгара, Даната, Туралиона, Бугая, Нер’Зула и Каргата.

Релиз не за горами, а пока — оцените новую демоверсию.

P.S. В оригинале, когда звали овец, они говорили «Baa, rem, ewe», что является отсылкой к фильму про поросенка Бейба. Кто догадался, на что ссылается?

Последние сообщения по игре Warcraft 2: Tides of Darkness подписались 479
Warcraft II: Tides of Darkness «Alaunter. Экспедиция Гедсун.»
R.G. MVO выпустила видео со всеми актерами озвучки Warcraft 2
Вышла полная русская локализация для Warcraft 2: Tides of Darkness
Комментарии: 15

Ваш комментарий

Курдран слушал, атмасферно гавараю может пагирати буде, deathmatch =D

  • жаловаться
  • ссылка для копирования

Все нарекания, высказанные ранее, также остаются в силе. Кому-то может понравиться голос за кадром, но перевод СПК юнитов и советников, озвучивающих атаку на строения/юнитов, вызывает недоумение.

Читайте также:  Когда выйдет warcraft 3 reforged

Что конкретно мне понравилось: голос Кадгара за кадром! Актер действительно попал в цель с актерской игрой! Аллерия не в восторге и не имеет особых поводов для недовольства. Однако следует помнить, что у нее и Грома самые запоминающиеся голоса (в оригинале, СПК- тогда аддон не был переведен).

Некоторые фразы действительно чертовски неуклюжи. Прямо на уровне «гусарский парад и бальные штаны.». Имеется в виду фраза Курдина «Ай, здесь все безнадежно» с его акцентом! Ну если честно не совсем понятно зачем вообще с таким акцентом нужен был голос за кадром. Или фраза Терон «Хватит бездумно щелкать!».

Я, конечно, не знаю, на какой слог нужно ставить ударение в имени Лотар, но даже согласно английскому варианту ударение на первом слог — Lоtar!

Также не уверен в правильности перевода звания главнокомандующего в кампании орков. Дословный перевод «Slayer» — ассасин, да, но в контексте воинского звания, наверное, неправильно переводить. Нужно смотреть на значение слова, что это тот, кому поручено устранить кого-то, и он выполняет эту работу Я бы перевел этот пост как Палач. Значительно менее незаконный и обвинительный акцент.

У Грома есть фраза «Время умирать!»переводится как «Замочить»? Серьезно?

Что касается озвучивания брифингов. С одной стороны слышен явный овердуббинг, ну примерно как в оригинальной озвучке, но там это сделано, надо помнить, в соответствии с определенной стилистикой. С другой стороны также не хватает во многих местах пафоса речи. Явно где-то слышал слишком много пауз во фразах.

  • пожаловаться
  • ссылка для копирования

Дословный перевод «Slayer» — ассасин, да, но в контексте какого воинского звания, вероятно, неправильно так переводить. Нужно смотреть на значение слова, что это тот, кому поручено устранить кого-то, и он выполняет указанную работу. Я бы перевел этот пост как Executioner.

1. Палач в Анл — это Палач

2. Я так понял (в игре не играл в это, могу ошибаться) что «истребителя» вызывает игрок, в принципе орки для них нормально так вызывать один из постов, но согласен выглядит странно. Я бы заменил на «боец» или «исполнитель».». Это как новый перевод warcraft 3 да старый не точен, но когда слышишь «некро-арахнид» вместо «могильщик» возникает диссонанс, что название не адаптировали, а просто сделали транскрипцию.

Громовая фраза «Время умирать!»переведено как «Reign of Chaos»? Серьезно?

Согласен. Я бы понял, если бы эта фраза звучала глупо при переводе на русский язык.

С другой стороны, во многих местах также не хватает пафоса речи. Где-то явно слышно слишком много пауз во фразах.

Источник: www.playground.ru