Привет Лёва Середнячок

дополни предложения нужным притяж. прилагательным или притяж . местоимением

1 look at my hat / this hat is mine.
2 Karen has got a dog . That»s . dog
3 My brothers have got bikes . The bikes are .
4 You and Robbie have got scarves . These are . scarves
5 Peter has got a new bag . That» s bag
7 My friends and I have got sweets . The sweets are .
8 I»ve got a watch . This is . watch.

4 (3 оценки)

KirillVerty 6 лет назад

Светило науки — 166 ответов — 265 раз оказано помощи

2 her
3 his
4 your
5 his
7 our
8 my

Источник: vashurok.com

My hat?! Ничего себе…

Головной убор – это неотъемлемый предмет в гардеробе, особенно для англичанина. Наверное, именно поэтому в английском языке так много идиом со словом hat . Давайте же рассмотрим некоторые из них.

Minecraft wait what meme part 382 (Scary Big Herobrine)

9751cfe87c8e08a71609e1b42cebbecf_400x400

Представьте себе, например, шляпу размером с целую семью. Вам это удалось? Наверное, такое возможно, если семья состоит из всего-навсего…одного человека. Именно так в английском звучит одна из распространенных идиом – « his hat covers (где cover означает накрывать или покрывать) his family ».

Но это, если рассматривать выражение в его дословном переводе. Значение же его будет несколько иное: один как перст.

А как, вы думаете, переводится на русский идиома « My hat ! »? Моя шляпа? Как бы не так! Вот представьте, например, такую ситуацию, когда вам рассказывают о семейной жизни знакомой пары:

Казалось бы, упоминание шляпы в такой ситуации совершенно неуместно. Однако если заглянуть в словарь, мы увидим, что данное выражение переводится следующим образом: «Ничего себе!»

И кто бы подумал, что шляпа в английском языке может использоваться для описания…цвета. Но не удивляйтесь, если, приехав в Англию, вы услышите « as black as your hat », ведь это означает очень черный или же — чернее некуда.

Читайте также:  Программа для анимации Майнкрафт на Андроид

342

Оказывается, даже не это самое удивительное. Что подумаете вы, если какой-нибудь англичанин в разговоре внезапно заявит вам, что он готов съесть свою шляпу ( to eat one’s hat )? Конечно, вы не поймете. Подобно тому, как англичанин не поймет вас, если вы заявите ему «зуб даю». Но культура есть культура.

Так, в Англии зубов не предлагают, а шляпы едят с удовольствием. Да и как иначе, если на их языке это означает не что иное, как — клянусь!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Пожалуй, легче всего будет предположить значение последней из приведенных в качестве примера в этой статье идиом. Что может сообщить вам такой жест, как, например, бросить свою шляпу ( to throw one’s hat ) на ринг ( to the ring )? На первый взгляд, это кажется необычным. Но, если немного поразмыслить, догадаться нетрудно. А значение следующее – принять вызов.

-3_468

И напоследок, небольшое пожелание: « Never be as mad as a hatter » (Не сходите с ума) и не напоминайте ни себе, ни окружающим персонажа известной сказки.

Источник: lingua-airlines.ru

Притяжательные местоимения в английском языке

Мы используем местоимения, чтобы заменить существительные в предложении. Посмотрите на само слово «местоимение», в нем заложена основная функция этой части речи: «вместоимение», то есть «вместо имени существительного». Местоимения используются для того, чтобы разнообразить речь и не повторять одно и то же слово из предложения в предложение.

В английском есть несколько типов местоимений: личные, указательные, возвратные, неопределенные и притяжательные. Каждому типу местоимений мы уделили особое внимание в отдельной статье.

Давайте посмотрим, как преподаватель-носитель языка Alex рассказывает о словах, которые показывают, что кто-то чем-то владеет.

Когда мы хотим сказать, что кому-то что-то принадлежит, мы используем притяжательные формы. Как видите, Alex выделил две формы: Possessive Adjectives и Possessive Pronouns.

Притяжательные прилагательные

Начнем рассматривать притяжательные формы с притяжательных прилагательных. За рубежом эти слова называют Possessive Adjectives. Такие слова показывают признак предмета, явления или человека, поэтому их относят к прилагательным, а не местоимениям:

  • My book. – Моя книга. (книга какая? – моя)
  • His friend. – Его друг. (друг какой? – его)
Читайте также:  Как сделать футура блок в Майнкрафте

В русских учебниках по английской грамматике написано, что my (your, his и т. д.) – это местоимение, но преподаватели-носители английского настаивают, что все-таки это прилагательное, потому что оно стоит перед существительным и определяет его. Давайте обратимся к табличке:

Личное мест-ние Притяж-ное прилаг-ное Перевод
I My Мой
You Your Твой
He His Его
She Her Ее
It Its Его/ее
We Our Наш
You Your Ваш
They Their Их

My cat likes to play with a ball. – Мой кот любит играть с мячом.

She wants to talk to your manager. – Она хочет поговорить с твоим менеджером.

The teacher found his mistakes. – Учительница нашла его ошибки.

I like her dress. – Мне нравится ее платье.

Our family likes to rest in Crimea, we adore its nature. – Наша семья любит отдыхать в Крыму, мы обожаем его природу.

They look after our children. – Они присматривают за нашими детьми.

He is speaking with their mother. – Он разговаривает с их мамой.

Обратите внимание: во всех примерах после my (his, their) идет существительное.

В русском языке есть универсальное слово «свой», которое мы просто изменяем по числам и лицам. На английский язык слова «свой», «свои», «свое» надо переводить как «мой», «наши», «его»/«ее», соответственно.

Она порезала свой палец. – She cut her finger.

Я люблю свою маму. – I love my mother.

Делай свою работу. – Do your work.

Притяжательные местоимения

Если вам нужно заменить существительное в предложении, то необходимо употребить одно из притяжательных местоимений. Обычно существительное заменяют, чтобы в предложении не было повторов.

Becky! That is mine! – Это мое, Бекки!

My task is easier than yours. — Мое задание легче, чем твое.

This is not his car, his is blue. – Это не его машина, его – синяя.

This is a friend of hers. – Это ее друг.

It is not their house, theirs is bigger. – Это не их дом, их больше.

Общая закономерность для всех притяжательных местоимений заключается в том, что после них не нужно употреблять существительное, и, как правило, оно стоит в конце предложения. А еще посмотрите на такую пару: a friend of mine и my friend. Обе фразы значат одно и то же – мой друг, только после предлога of используют притяжательные местоимения, а не прилагательные ( a friend of my ).

Читайте также:  Как найти шейдеры в Майнкрафт

Вы обратили внимание, что притяжательные местоимения и прилагательные переводятся одинаково? Для нас в русском языке просто нет разницы: и то, и это местоимения. Но для носителей английского языка разница существенная. И когда мы выбираем my или mine, то должны выбирать соответствующее место этому слову в предложении.

Выучить притяжательные местоимения и прилагательные в английском языке совсем не трудно, если изучить тему подробно. Для закрепления материала советуем ознакомиться со статьей «Личные и притяжательные местоимения в английском языке».

Эта тема тесно связана и с другими местоимениями, о которых мы подробно рассказали в следующих статьях:

  • «Личные местоимения английского языка»
  • «Возвратные местоимения в английском языке»

После ознакомления с ними рекомендуем пройти следующий тест: «Тест #1 на употребление местоимений в английском языке».

В конце предлагаем вам скачать таблицу с притяжательными местоимениями и прилагательными. Сохраните ее себе, чтобы всегда иметь под рукой удобную шпаргалку.

И по традиции тест на сегодняшнюю тему:

Источник: engblog.ru